:: Medidas adoptadas para proteger a las víctimas de la trata transportadas a otros países: | UN | :: الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا المهربين إلى بلدان أخرى: |
Medidas adoptadas para proteger a las víctimas durante los procesos judiciales | UN | الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا خلال المحاكمة القضائية |
La oradora también desearía recibir más información sobre las medidas adoptadas para proteger a los trabajadores del sector informal. | UN | وتود أن تعرف المزيد أيضاً عن التدابير المتخذة لحماية العاملين في القطاع غير الرسمي. |
Francia pidió que se precisaran las medidas adoptadas para proteger a los niños de la calle y sobre todo para luchar contra la prostitución infantil. | UN | وطلبت فرنسا توضيحات بشأن التدابير المتخذة لحماية أطفال الشوارع ولمكافحة بغاء الأطفال. |
Posteriormente, podrán presentarse por escrito ejemplos de medidas concretas adoptadas para proteger a la mujer frente a tales presiones. | UN | ويمكن تقديم أمثلة خطيا عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية النساء من مثل هذه الضغوط في وقت لاحق. |
Sírvanse proporcionar información además sobre las medidas adoptadas para proteger a esas mujeres contra la explotación. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء النساء من الاستغلال. |
Las medidas adoptadas para proteger a todas las personas con discapacidad de la esterilización forzada, y a las niñas y mujeres frente al aborto forzado; | UN | التدابير المتخذة لحماية جميع الأشخاص من التعقيم القسري وحماية الفتيات والنساء من الإجهاض القسري |
Irlanda solicitó información sobre las medidas adoptadas para proteger a los defensores de los derechos humanos en la legislación y en la práctica. | UN | وطلبت آيرلندا معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان قانوناً وممارسةً. |
Preguntó acerca de las medidas adoptadas para proteger a los periodistas y a los defensores de los derechos humanos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Las medidas adoptadas para proteger a los testigos y salvaguardar la información obtenida demuestran su profesionalismo. | UN | وتدل الخطوات المتخذة لحماية الشهود وتأمين المعلومات التي حصلت عليها اللجنة المستقلة على مهنيتها في العمل. |
Sírvanse proporcionar información además sobre las medidas adoptadas para proteger a esas mujeres contra la explotación. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية هؤلاء النساء من الاستغلال. |
Preguntó por las medidas adoptadas para proteger a los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para proteger a los desplazados y refugiados, en particular las mujeres. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المشردين واللاجئين، لا سيما النساء. |
Las medidas adoptadas para proteger a todas las personas con discapacidad de la esterilización forzada, y a las niñas y mujeres frente al aborto forzado. | UN | التدابير المتخذة لحماية كافة الأشخاص ذوي الإعاقة من عمليات التعقيم القسري والنساء والفتيات من الإجهاض الجبري |
Dijo que desearía que se explicaran con más detalle las medidas tomadas para proteger a los niños víctimas de la explotación. | UN | وأشارت إلى أنها ترجو تفصيل القول في التدابير المتخذة لحماية الأطفال ضحايا الاستغلال. |
Desea saber qué medidas se han adoptado para proteger a los trabajadores migrantes. | UN | فما هي التدابير المتخذة لحماية العمال المهاجرين؟ |
Faciliten asimismo información detallada sobre las medidas preventivas que se hayan adoptado para proteger a estos niños de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | كما يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير الوقائية المتخذة لحماية هؤلاء الأطفال من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Sin embargo, persistían graves lagunas en la aplicación de las medidas destinadas a proteger a la población. | UN | غير أن تنفيذ التدابير المتخذة لحماية السكان ما زالت تعتريه ثغرات خطيرة. |
China solicitó información sobre las nuevas medidas adoptadas para la protección y promoción de los derechos de la mujer y la manera de luchar contra las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق المرأة، وعن كيفية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة. |
Se destacó que algunas ya estaban revisando las medidas que habían adoptado para proteger los ecosistemas marinos vulnerables a la luz de la experiencia adquirida. | UN | ولوحظ أن بعض المنظمات والترتيبات عاكف بالفعل على استعراض تدابيره المتخذة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في ضوء الخبرات والدروس المستفادة. |
No obstante, es imperativo que las medidas que se adopten para proteger esa información sean totalmente compatibles con los derechos del acusado. | UN | بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين. |
10.1 Sírvanse proporcionar información sobre las medidas concretas que se están adoptando para proteger de la violencia a las mujeres que se dedican a la prostitución. | UN | 10-1 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لحماية النساء العاملات في البغاء من العنف. |
Otros mecanismos institucionales conexos de las Naciones Unidas en el ámbito de la protección de los derechos humanos brindan un poderoso apoyo a las medidas jurídicas, políticas y sociales encaminadas a proteger a las mujeres contra la violencia, y los países están comenzando a utilizarlos eficazmente a nivel nacional. | UN | كما توفر آليات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بالأمر دعما قويا للإجراءات القانونية والسياسية والاجتماعية المتخذة لحماية المرأة من العنف. وأخذت الدول في استخدامها بفعالية على المستوى الوطني. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre las condiciones de trabajo de los presos empleados por empresas privadas, así como sobre las medidas adoptadas para salvaguardar sus derechos laborales, como las inspecciones. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ظروف عمل السجناء الذي يؤدون أعمالاً لصالح الشركات الخاصة، فضلاً عن التدابير المتخذة لحماية حقوقهم العمالية مثل عمليات التفتيش. |
Por ejemplo, ¿se ha hecho extensiva a otros estados la estrategia de formación y acreditación de intérpretes en lenguas indígenas del estado de Chiapas? Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas establecidas para proteger a las mujeres indígenas contra la violencia y el desplazamiento en el contexto de las operaciones militares de lucha contra el tráfico de drogas. | UN | هل تم، على سبيل المثال، توسيع استراتيجية تدريب المترجمين الفوريين للغة الشعب الأصلي في ولاية تشياباس واعتمادهم، بحيث تشمل ولايات أخرى؟ يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لحماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والتشرد في سياق العمليات العسكرية ضد الاتجار بالمخدرات. |