En la Conferencia se presentarán especialmente las iniciativas regionales recientes y numerosas adoptadas para luchar contra las minas terrestres antipersonal. | UN | وسوف تقدم في هذا المؤتمر بصفة خاصة المبادرات الاقليمية اﻷخيرة والعديدة المتخذة لمكافحة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Esos representantes permanentes dieron abundantes informaciones al Grupo de Trabajo sobre las medidas adoptadas para luchar contra las tratas. | UN | وقدم هؤلاء الممثلون الدائمون معلومات وفيرة إلى الفريق العامل عن التدابير المتخذة لمكافحة حالات الاتجار بالأشخاص. |
Se lamentó que existieran tan pocos estudios sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Dentro de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer tenemos: | UN | من بين التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، هناك ما يلي: |
:: La mayor participación del sector privado en las medidas de lucha contra la explotación sexual comercial de los niños; | UN | ■ زيادة مشاركة القطاع الخاص في التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛ |
Medidas principales adoptadas contra la trata de mujeres | UN | التدابير الرئيسية المتخذة لمكافحة الاتجار بالمرأة |
334. En cuanto a las medidas adoptadas para luchar contra el hostigamiento sexual, la representante dijo que el Gobierno había promulgado normas en 1992. | UN | ٤٣٣ - تناولت الممثلة التدابير المتخذة لمكافحة المضايقة الجنسية فقالت ان الحكومة أصدرت في سنة ٢٩٩١ قانونا في هذا الخصوص. |
Además de estas medidas legislativas, el Gobierno señaló las disposiciones administrativas adoptadas para luchar contra la impunidad. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Providencias adoptadas para luchar contra la pobreza, el analfabetismo y el desempleo como forma de paliar el problema de la prostitución | UN | التدابير المتخذة لمكافحة الفقر والأمية والبطالة كوسيلة لتخفيض البغاء: |
Unos pocos Estados Miembros hicieron notar las medidas adoptadas para luchar contra estos perniciosos aspectos de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ووجهت بعض الدول الأعضاء الانتباه إلى الإجراءات المتخذة لمكافحة هذه الجوانب الضارة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En efecto, el informe incluye datos facilitados por 23 Estados miembros sobre las medidas adoptadas para luchar contra estos delitos. | UN | ويقدم التقرير المعلومات الواردة من 23 دولة عضو عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الجرائم. |
Por lo tanto, solicita un informe sobre los progresos realizados en relación con las medidas adoptadas para luchar contra este fenómeno. | UN | ولهذا، طلبت تقريرا مرحليا عن الخطوات المتخذة لمكافحة تلك الظاهرة. |
El Brasil pidió a Azerbaiyán más detalles de las medidas adoptadas para combatir y sancionar la violencia contra la mujer. | UN | وطلبت البرازيل إلى أذربيجان أن تسهب في بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
Las medidas adoptadas para combatir el terrorismo no deben en modo alguno ir en desmedro de los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وأوضح أنه لا ينبغي أن تخل التدابير المتخذة لمكافحة اﻹرهاب، بالمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، بأي شكل من اﻷشكال. |
Otra representante informó sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar, incluso la aprobación de leyes contra las diferencias de trato por razón de sexo. | UN | وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين. |
Medidas adoptadas para combatir el turismo sexual y la pornografía | UN | التدابير المتخذة لمكافحة السياحـــة الجنسيـــة وإنتاج المواد الإباحية: |
El Comité solicita que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información y datos sobre las medidas adoptadas para combatir este fenómeno. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات وبيانات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم. |
Efectos de las medidas de lucha contra el terrorismo sobre el disfrute de los derechos humanos | UN | آثار التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان |
Para más detalles sobre las medidas adoptadas contra la difusión de información ilícita y perniciosa, véase la sección correspondiente del Artículo 2. | UN | وللاطلاع على التدابير المتخذة لمكافحة المعلومات غير المشروعة والضارة انظر الفرع عن المادة 2. |
Las Maldivas apoyan todas las medidas internacionales en la lucha contra el terrorismo. | UN | تدعم ملديف جميع التدابير الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب. |
Recabó información sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación racial y a mejorar la situación de los inmigrantes y las minorías. | UN | وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات. |
Destacó las medidas tomadas para combatir los estereotipos y prevenir la discriminación de los grupos minoritarios. | UN | وأشير إلى الخطوات المتخذة لمكافحة القوالب النمطية ومنع التمييز ضد مجموعات الأقليات. |
El Comité expresa preocupación por las escasas medidas tomadas para luchar contra la prostitución y la trata de mujeres. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الخطوات المحدودة المتخذة لمكافحة البغاء والاتجار بالمرأة. |
22. España tomó nota de las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación e integrar a la comunidad romaní. | UN | 22- وأحاطت إسبانيا علماً بالإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز وإدماج جماعة الروما. |
Celebró las medidas para luchar contra la impunidad, especialmente el establecimiento de las Salas Extraordinarias. | UN | ورحّبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب ولا سيما منها إنشاء الدوائر الاستثنائية. |
La Federación de Rusia preguntó qué medidas se habían adoptado para combatir las manifestaciones de discriminación racial y de xenofobia. | UN | وتساءل الاتحاد الروسي عن الخطوات المتخذة لمكافحة ظاهرة التمييز العنصري وكره الأجانب. |
17. Todas las medidas que se adopten para combatir el terrorismo deben respetar el estado de derecho y las normas de derechos humanos. | UN | 17 - وتابعت قائلة إنه يتعين احترام سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان في جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب. |