ويكيبيديا

    "المتسقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • coherentes
        
    • coherente
        
    • armonizados
        
    • armonizadas
        
    • concertados
        
    • coherencia
        
    • compatibles
        
    • consonancia
        
    • concertadas
        
    • acordes
        
    • armonioso
        
    • constantes
        
    • coordinado
        
    • constante
        
    • sistemática
        
    Las corrientes coherentes de ayuda internacional son cruciales para que estos países resistan frente a perturbaciones externas que no han provocado. UN وتعد التدفقات المتسقة للمعونة الدولية ضرورية أذا أُريد لهذه البلدان أن تصمد أمام صدمات خارجية ليست من صنعها.
    v) Desarrollar o garantizar el acceso a las bases de datos sobre tecnologías ecológicamente racionales de interés local y recopilar series cronológicas coherentes de datos para controlar los resultados del desarrollo sostenible. UN `٥` تطوير قواعد البيانات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ذات اﻷهمية المحلية أو كفالة إمكانية الوصول إليها، وجمع بيانات السلاسل الزمنية المتسقة من أجل رصد أداء التنمية المستدامة.
    Para dar una respuesta coherente a las situaciones de emergencia es preciso disponer de la financiación necesaria para proporcionar una respuesta equilibrada a los sectores y a las actividades vitales. UN فالاستجابة المتسقة لحالة الطوارئ تتطلب توفر اﻷموال ﻹعداد استجابة متوازنة للقطاعات واﻷنشطة الحيوية.
    Seguimos creyendo que el desarrollo de prácticas concertadas de los Estados mediante la aplicación equitativa, congruente y coherente de la Convención continúa siendo un problema clave. UN ولا نزال نرى أن تطوير الممارسات المتسقة للدول من خلال التطبيق الملائم والمتسق والتماسك للاتفاقية يعد تحديا أساسيا.
    Mensajes coherentes y apoyo a los procedimientos y ciclos armonizados UN الرسائل المتسقة ودعم الإجراءات والدورات المواءمة
    Los Estados europeos intensificaron al mismo tiempo las consultas internacionales sobre políticas de inmigración y de asilo comunes o armonizadas. UN وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء.
    v) Desarrollar o garantizar el acceso a las bases de datos sobre tecnologías ecológicamente racionales de interés local y recopilar series cronológicas coherentes de datos para controlar los resultados del desarrollo sostenible. UN `٥` تطوير قواعد البيانات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ذات اﻷهمية المحلية أو كفالة إمكانية الوصول إليها، وجمع بيانات السلاسل الزمنية المتسقة من أجل رصد أداء التنمية المستدامة.
    Por ello, la formulación de estrategias coherentes y la puesta en común de recursos son tanto más importantes. UN ولذلك، تعتبر الاستراتيجيات المتسقة وتجميع الموارد من اﻷمور المهمة.
    Reconociendo la función del Centro de apoyo a la ejecución de los planes de acción coherentes con el Programa de Hábitat a nivel local y nacional, UN وإدراكا منها لدور المركز في دعم تنفيذ خطط العمل المتسقة مع جدول أعمال الموئل على المستويين المحلي والوطني،
    Es preciso elaborar nuevas medidas coherentes en materia de liberalización comercial. UN ويجب وضع مجموعة من التدابير المتسقة اﻹضافية في مجال تحرير التجارة.
    Se necesita una documentación de apoyo e información coherente, en lo relativo a la organización del programa y las asignaciones de fondos. UN ولا بد من وجود الوثائق المؤيدة والمعلومات المتسقة فيما يتعلق بتنظيم البرنامج وتوزيع أمواله.
    De otro modo, perderemos la oportunidad de desarrollar la estrategia coherente de la que hoy no disponemos. UN وبدون ذلك ستفلت منا فرصة إعداد الاستراتيجية المتسقة التي نفتقر إليها اليوم.
    La comunidad internacional está empeñada en apoyar las actividades de creación de capacidad en los países en desarrollo a fin de ayudarles a estructurar ese proceso coherente de formulación de políticas. UN والمجتمع الدولي ملتزم بدعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات في البلدان النامية لمساعدتها في صياغة هذه السياسات المتسقة.
    El marco de 2009 representa una metodología para obtener datos culturales comparables a fin de apoyar la producción de datos e indicadores armonizados. UN ويمثل منهجية للحصول على بيانات ثقافية قابلة للمقارنة لدعم إنتاج البيانات والمؤشرات المتسقة.
    Los Estados europeos intensificaron al mismo tiempo las consultas internacionales sobre políticas de inmigración y de asilo comunes o armonizadas. UN وفي الوقت نفسه، كثفت الدول اﻷوروبية المشاورات الدولية بشأن السياسات المتسقة أو المشتركة تجاه الهجرة واللجوء.
    Mi delegación quisiera que se desplegaran más esfuerzos concertados para llevar a la práctica aquellas secciones del Programa de Acción que exhortan a lo siguiente: UN ويود وفدي أن يشهد بروز المزيد من الجهود المتسقة لتنفيذ تلك اﻷقسام من برنامج العمل التي تحث على أنه:
    La cooperación en relación con esos conocimientos es un vehículo clave para aumentar la coherencia, dado que el intercambio de conocimientos promueve la concertación de medidas. UN والتعاون في مجال المعارف وسيلة رئيسية لزيادة التماسك حيث أن المعارف المتقاسمة تشجع الإجراءات المتسقة.
    Los derechos de nacionalidad del niño están garantizados de conformidad con lo dispuesto en la Convención que son compatibles con la legislación nacional. UN وحقوق الطفل في الجنسية مكفولة في اتجاه أحكام الاتفاقية المتسقة مع التشريعات الوطنية.
    Los resultados globales coinciden en gran medida con estudios anteriores, al tiempo que reflejan algunas modificaciones en consonancia con las tendencias previstas. UN والنتائج الشاملة متسقة للغاية مع الدراسات السابقة في حين تعكس التحولات المتسقة مع الاتجاهات المتوقعة.
    Se sostuvieron debates para identificar los problemas existentes, recomendar soluciones y promover medidas concertadas a nivel mundial. UN وأجريت مناقشات لتحديد المجالات التي تثير المشاكل، والتوصية بحلول، واتخاذ مزيد من التدابير المتسقة على الصعيد العالمي.
    Actividades acordes con los Objetivos de Desarrollo del Milenio: la organización contribuyó a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en Asia y África. UN الأنشطة المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية: أسهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في آسيا وإفريقيا.
    Esta reforma será indispensable para fortalecer los mecanismos de solidaridad y de desarrollo armonioso a los que todos aspiramos. UN ومن هنا، فإن اﻹصلاح ضروري من أجل تعزيز اﻵليات الرامية إلى تحقيق التضامن والتنمية المتسقة اللذين نتطلع إليهما جميعا.
    Además, las Naciones Unidas deben velar por que los comandantes de una operación cuenten con medios militares suficientes y directrices políticas claras y constantes. UN فضلا عن ذلك، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحــرص علــى تزويد قــادة أي عملية بالموارد العسكرية الكافية والتوجيهات السياسية الواضحة المتسقة.
    Además, el PNUD prestó asistencia a diversos gobiernos para elaborar un enfoque coordinado de desarrollo humano sostenible, con acento en la mitigación de la pobreza. UN وإضافة إلى ذلك، يساعد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعض الحكومات على وضع نهج للتنمية البشرية المتسقة والمستدامة، مع التركيز على تخفيف حدة الفقر.
    En el escenario internacional, el Gobierno lao seguirá aplicando su política constante de paz, amistad y cooperación con todos los países. UN وعلى الساحة الدولية، ستواصل حكومة لاو تطبيق سياستها المتسقة القائمة على السلم والصداقة والتعاون مع جميع البلدان.
    El Gobierno desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad el hecho de que, según la información coincidente de diferentes fuentes, los rebeldes reciben apoyo del vecino país de Rwanda, donde los combatientes son reclutados de manera sistemática. UN وتود الحكومة توجيه انتباه مجلس الأمن إلى أن المعلومات المتسقة التي حصلت عليها من مصادر مختلفة تفيد بأن المتمردين يتلقون الدعم من رواندا المجاورة، وأنه يجري تجنيد المقاتلين بشكل منهجي في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد