Desde entonces, la conciencia de la comunidad internacional sobre los problemas relacionados con las armas pequeñas ha aumentado de manera considerable. | UN | ومنذ ذلك الحين، ازداد وعي المجتمع الدولي إزاء المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة ازديادا ملحوظا. |
Destacando que todos los aspectos relacionados con las armas pequeñas y ligeras ilícitas se deberían tratar de forma coordinada y general, | UN | وإذ تؤكد ضرورة معالجة جميع الجوانب المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة بصورة منسقة وشاملة، |
Las delegaciones consideraron la posibilidad de establecer un mecanismo especial oficioso para el intercambio de información sobre actividades relacionadas con las armas pequeñas. | UN | ونظرت الوفود في إمكانية إنشاء آلية مخصصة غير رسمية لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
Las delegaciones consideraron la posibilidad de establecer un mecanismo especial oficioso para el intercambio de información sobre las actividades relacionadas con las armas pequeñas. | UN | ودرست الوفود إمكانية إنشاء آلية غير رسمية مخصصة تعنى بتبادل المعلومات عن الأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
Ya hay en vigor varias leyes nacionales que pueden invocarse para procesar a quienes cometen delitos relacionados con armas, entre ellas: | UN | ويجري بالفعل تطبيق عدد من القوانين المحلية التي يمكن اللجوء إليها لمحاكمة مرتكبي الجرائم المتصلة بالأسلحة. |
Por consiguiente, daré primero la palabra a las delegaciones que han solicitado formular declaraciones sobre cuestiones relativas a las armas nucleares. | UN | وكما ذكرت آنفا، سأعطي الكلمة أولا للوفود التي طلبتها للإدلاء ببيانات بشأن المسائل المتصلة بالأسلحة النووية. |
Muchos participantes subrayaron la importancia de que hubiera información suficiente en las peticiones de rastreo, a saber, información mínima relacionada con las armas e información adicional relativa al caso en cuestión. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أهمية المعلومات الكافية في طلبات التعقب، بما في ذلك المعلومات المتصلة بالأسلحة والحد الأدنى من المعلومات الإضافية بشأن المسألة ذات الصلة. |
Cooperación internacional para la reducción de los materiales relacionados con las armas nucleares | UN | التعاون الدولي في مجال تخفيض المواد المتصلة بالأسلحة النووية |
Cooperación internacional para la reducción de los materiales relacionados con las armas nucleares | UN | التعاون الدولي في مجال تخفيض المواد المتصلة بالأسلحة النووية |
:: Ley de control de las exportaciones de bienes, tecnología, materiales y equipo relacionados con las armas nucleares y biológicas y sus sistemas vectores de 2004 | UN | التحويل :: قانون عام 2004 لمراقبة صادرات السلع والتكنولوجيات والمواد والمعدات المتصلة بالأسلحة النووية والبيولوجية. |
:: Ley de control de las importaciones de bienes, tecnologías, materiales y equipo relacionados con las armas nucleares y biológicas y sus sistemas vectores de 2004 | UN | :: قانون عام 2004 لمراقبة صادرات السلع والتكنولوجيات والمواد والمعدات المتصلة بالأسلحة النووية والبيولوجية |
Actividades de cooperación técnica relacionadas con las armas pequeñas | UN | أنشطة التعاون التقني المتصلة بالأسلحة الصغيرة |
Educación y concienciación sobre las cuestiones relacionadas con las armas biológicas | UN | التثقيف والتنوير بشأن القضايا المتصلة بالأسلحة البيولوجية |
Hasta la fecha, hemos invertido unos 140.000 días de inspección en todas las actividades relacionadas con las armas. | UN | لقد قضى مفتشونا حتى الآن ما يقرب من 000 140 يوم عمل في جميع الأنشطة المتصلة بالأسلحة. |
Creemos que el marco de la Convención es el foro más adecuado para tratar las cuestiones humanitarias relacionadas con las armas convencionales. | UN | ونعتقد أن إطار هذه الاتفاقية هو أنسب منبر لمعالجة المسائل الإنسانية المتصلة بالأسلحة التقليدية. |
Aprobación por las autoridades aduaneras de una base de referencia para el número de incidentes relacionados con armas que ocurren en los puertos de entrada | UN | اعتماد هيئة الجمارك خط أساس فيما يتعلق بعدد الحوادث المتصلة بالأسلحة التي تقع في نقاط الدخول |
Con estos procedimientos, la UNMOVIC pudo detectar el espectro más amplio posible de componentes relacionados con armas químicas y biológicas mucho después de que hubiera habido algún posible agente en el emplazamiento. | UN | وباستخدام هذه الإجراءات تمكنت الأنموفيك من الكشف عن أوسع نطاق ممكن من المكونات المتصلة بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية بعد انقضاء فترة طويلة من الوجود المحتمل لأي من هذه العوامل في الموقع. |
También quisiéramos subrayar que las cuestiones relativas a las armas pequeñas y las armas ligeras no se pueden aislar del concepto general del desarrollo. | UN | نود أيضا أن نؤكد على أن المسائل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يمكن عزلها عن المفهوم الشامل للتنمية. |
4. Cada Alta Parte Contratante tendrá derecho a participar en el intercambio más amplio posible del equipo, el material y la información científica y tecnológica, distintos de la tecnología relacionada con las armas, que sean necesarios para la aplicación del presente Protocolo. | UN | 4- ويحق لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية المشاركة في أقصى ما يمكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ هذا البروتوكول، باستثناء التكنولوجيات المتصلة بالأسلحة. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus aspectos del año 2001 sería una importante contribución para abordar problemas relativos a las armas pequeñas. | UN | كما سيمثل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه المقرر عقده في عام 2001 إسهاما مهما في التصدي للمشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
- Embargo adicional de determinados bienes y tecnología que puedan contribuir a los programas de la República Popular Democrática de Corea relacionados con actividades nucleares, misiles balísticos u otras armas de destrucción en masa | UN | - فرض حظر إضافي على سلع وتكنولوجيا معينة يمكن أن تسهم في برامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتصلة بالأسلحة النووية أو القذائف التسيارية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل |
E. Formación y creación de capacidad para reforzar la cooperación internacional y la respuesta del sistema de justicia penal a la delincuencia relacionada con armas de fuego | UN | هاء- التدريب وبناء القدرات لتعزيز التعاون الدولي وتدابير نظام العدالة الجنائية للتصدي للجرائم المتصلة بالأسلحة النارية |
El Grupo recomienda que todos los contratos sobre armas y otras transacciones relacionadas con ellas definan claramente cuándo se produce la transferencia de la propiedad de los bienes del vendedor al comprador. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
Asimismo, el Comando Conjunto de las Fuerzas Armadas emite directivas tendientes a ejercer un eficiente control de las actividades relacionadas con armas, municiones, explosivos y accesorios. | UN | وتقوم القيادة المشتركة للقوات المسلحة بإصدار توجيهات لتعزيز الرقابة الفعالة على الأنشطة المتصلة بالأسلحة والذخيرة والمتفجرات والمواد ذات الصلة. |
Esta ruta demuestra el uso del aeropuerto de Sharja como punto de partida del vuelo de Air Cess relacionado con las armas. | UN | ويبين هذا المسار استخدام مطار الشارقة كنقطة انطلاق لرحلة شركة سيس الجوية المتصلة بالأسلحة. |
- La prestación de asistencia para formular enfoques regionales sobre problemas concretos en materia de armas pequeñas y ligeras. | UN | - تقديم المساعدة إلى النهج الإقليمية بصدد المشاكل المحددة المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ahora quisiera hacer algunas observaciones sobre la situación general relativa a las armas pequeñas y las armas ligeras, sobre la que tengo entendido que este año hay varios proyectos de resolución. | UN | وأود الآن أن أقدم بعض الملاحظات عن المسألة المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصفة عامة، وقد فهمت بأن هذه المسألة ستكون عنوانا لعدد من مشاريع القرارات في هذا العام. |
A consecuencia de ello, tan sólo en el Paraguay se han incautado más de 1.000 armas de fuego ilícitas, más de 3,6 millones de unidades de munición y más de 1,65 millones de partes y materiales conexos. | UN | ونتيجة لذلك، بلغ عدد ما صودر من أسلحة نارية غير مشروعة، في باراغواي وحدها، أكثر من ألف قطعة سلاح ناري، وأكثر من 3.6 مليون وحدة من الذخيرة، وأكثر من 1.65 مليون من قطع المواد والعتاد المتصلة بالأسلحة. |
El emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre tendría por resultado una serie de repercusiones graves, como la destrucción de los equilibrios estratégicos de poder y estabilidad, el debilitamiento de la seguridad nacional e internacional, el daño a los tratados de limitación de armamentos existentes, sobre todo los acuerdos relativos a armas nucleares y misiles, y el desencadenamiento de una carrera de armamentos. | UN | ومن شأن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي أن يسفر عن مجموعة تداعيات خطيرة، مما يؤدي إلى تدمير التوازن الاستراتيجي للقوة والاستقرار، وإلى تقويض الأمن الدولي والوطني، والإضرار بالمعاهدات القائمة لتحديد الأسلحة، وخاصة الاتفاقات المتصلة بالأسلحة النووية والقذائف، وبدء سباق للتسلح. |