ويكيبيديا

    "المتصلة بالحق في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativas al derecho a
        
    • relacionadas con el derecho a
        
    • relacionadas con el derecho al
        
    • relación con el derecho a
        
    • relacionados con el derecho a
        
    • relativos al derecho a
        
    • sobre el derecho a
        
    • relativos al derecho al
        
    • del derecho a
        
    • relativa al derecho al
        
    • relación con el derecho al
        
    • sobre el derecho al
        
    • relativas al derecho de
        
    • relativas al derecho al
        
    • pertinentes del derecho al
        
    Las normas relativas al derecho a ser elegida, y en general, las normas por las que se rigen las elecciones, no han sufrido cambios desde la presentación del último informe. UN منذ التقرير السابق، لم يحدث أي تغيير في القواعد المتصلة بالحق في الانتخاب وبصفة عامة، في القواعد المتصلة بالانتخابات.
    En la tercera sección, que constituye el anexo del informe, se presentan, en forma de cuadros, las disposiciones jurídicas nacionales relativas al derecho a una revisión judicial que comunicaron al Grupo de Trabajo los Estados Miembros. UN ويعرض الفرع الثالث، الذي يشكل مرفق التقرير، في شكل جداول، الأحكام القانونية الوطنية المتصلة بالحق في الحصول على مراجعة قضائية، في صيغتها التي قدمتها بها الدول الأعضاء إلى الفريق العامل.
    Las leyes relativas al derecho a la no discriminación, a la libertad de asociación, al trabajo de los niños y la justicia juvenil deben enmendarse para que sean plenamente compatibles con las disposiciones y los principios de la Convención. UN وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء اﻷحداث لكي تتسق اتساقاً كاملاً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    Las leyes relativas al derecho a la no discriminación, a la libertad de asociación, al trabajo de los niños y la justicia juvenil deben enmendarse para que sean plenamente compatibles con las disposiciones y los principios de la Convención. UN وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء اﻷحداث لكي تتسق اتساقا كاملا مع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    65. Según los métodos de trabajo del Grupo, en esta categoría se considera arbitraria la detención cuando hay inobservancia grave, total o parcial, de algunas de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. UN 65- طبقاً لأساليب عمل الفريق العامل، يعتبر الاحتجاز تعسفياً في هذه الفئة إذا كان عدم الاحترام خطيراً لجزء من المعايير الدولية أو لجميع هذه المعايير المتصلة بالحق في محاكمة عادلة.
    Asimismo, el informe proporciona un panorama introductorio de algunas de las cuestiones conceptuales y de otras cuestiones que se derivan de las buenas prácticas relativas al derecho a la salud. UN كما يقدم التقرير لمحة تمهيدية لبعض المسائل المفاهيمية وغيرها من المسائل الناشئة عن الممارسات الجيدة المتصلة بالحق في الصحة.
    La inexistencia de un recurso para impugnar la legalidad del encarcelamiento constituye una grave contravención de las normas internacionales relativas al derecho a un proceso equitativo y a un juicio imparcial. UN فعدم توافر سبيل انتصاف فعال للطعن في شرعية الاحتجاز يشكل انتهاكاً خطيراً للقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة ونزيهة.
    a) Adoptar legislación o políticas manifiestamente incompatibles con las obligaciones jurídicas anteriores relativas al derecho a la alimentación; UN (أ) اعتماد تشريعات أو سياسات تتعارض بشكل واضح مع الالتزامات القانونية القائمة سابقاً المتصلة بالحق في الغذاء؛
    GE.02-15813 (S) 181202 191202 Esas matanzas deliberadas constituyen una violación flagrante de las disposiciones del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, en particular de las relativas al derecho a la vida, y una grave infracción con arreglo a lo dispuesto en los artículos 3 y 147 del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 1949. UN وجرائم القتل العمد هذه تشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، لا سيما الأحكام المتصلة بالحق في الحياة، وتشكل انتهاكاً خطيراً للمادتين 3 و147 من اتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949.
    42. Las cuestiones relativas al derecho a reglamentar surgieron por primera vez en el contexto de los acuerdos de protección de las inversiones, en relación con las cuestiones de expropiación y nacionalización. UN 42- وقد نشأت القضايا المتصلة بالحق في التنظيم أول ما نشأت في إطار اتفاقات حماية الاستثمار، وذلك بصدد قضايا نزع الملكية والتأميم.
    12. La fuente concluye que la detención del Sr. Al-Shimrani es arbitraria, ya que no cumple las normas internacionales relativas al derecho a un juicio justo recogidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 12- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز السيد الشمراني تعسفي لأنه لا يفي بالمعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة طبقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La inobservancia, total o parcial, de las normas internacionales pertinentes relativas al derecho a un juicio imparcial, enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos, puede ser de una gravedad tal que confiera a la privación de libertad, de cualquier tipo, un carácter arbitrario. UN إن عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، وهي القواعد المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يمكن أن يصل إلى درجة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً.
    26. En segundo lugar, la fuente sostiene que la detención del Sr. Saidov es arbitraria como resultado de la inobservancia, total o parcial, de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. UN 26- وثانياً، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد سايدوف هو إجراء تعسفي نتيجة لعدم التقيد الكلي أو الجزئي بالقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة.
    El cumplimiento de determinadas obligaciones relativas al derecho a la salud, aunque no todas, puede depender de los recursos disponibles y realizarse progresivamente. UN ٣ - وقد يتوقف الوفاء ببعض الالتزامات المتصلة بالحق في الصحة، وإن لم تكن كلها، على توافر الموارد وقد يتم الوفاء بها تدريجيا.
    En el siglo XXI debe prevalecer la voluntad política del pueblo en la solución de las cuestiones relacionadas con el derecho a la libre determinación. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا بد لإرادة الشعب السياسية من أن تكون الغالبة في حل المسائل المتصلة بالحق في تقرير المصير.
    182. Varias delegaciones señalaron que las actividades relacionadas con el derecho al desarrollo no se habían reflejado adecuadamente en el proyecto de programa de trabajo. UN ١٨٢ - ولاحظ عدد من الوفود أن اﻷنشطة المتصلة بالحق في التنمية لا تنعكس على نحو كاف في برنامج العمل المقترح.
    Sin embargo, el Relator Especial todavía no ha encontrado literatura sobre mejores prácticas o buenas prácticas en relación con el derecho a la salud. UN بيد أن المقرر الخاص لم يعثر إلى الآن على أي مراجع تتعلق بأفضل الممارسات أو بالممارسات الجيدة المتصلة بالحق في الصحة.
    En su resolución 1996/53, la Comisión de Derechos Humanos abordó los aspectos de género relacionados con el derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ٩١ - وتناولت لجنة حقوق اﻹنسان الجوانب المتعلقة بنوع الجنس المتصلة بالحق في حرية الرأي والتعبير في قرارها ١٩٩٦/٥٣.
    349. El Comité solicita información detallada sobre los mecanismos relativos al derecho a fundar sindicatos y a sindicarse. UN ٩٤٣- وتطلب اللجنة تقديم معلومات مفصلة بشأن اﻵليات المتصلة بالحق في تكوين النقابات العمالية والانضمام إليها.
    Deberá velar también por que el nuevo proyecto de ley sobre los medios de comunicación refleje las normas internacionales más rigurosas sobre el derecho a la libertad de expresión. UN وينبغي أيضاً أن تكفل تعبير مشروع القانون الجديد لوسائل اﻹعلام عن أسمى المعايير الدولية المتصلة بالحق في حرية التعبير.
    Mientras los derechos relativos al derecho al desarrollo no estén codificados en un pacto, es posible que esas obligaciones no cuenten con la sanción del derecho internacional. UN وطالما أن الحقوق المتصلة بالحق في التنمية لم تدون في عهد، فإن مثل هذه الالتزامات قد لا تكون لها حُرمة القانون الدولي.
    Las proclamaciones del derecho a la alimentación tienen una larga historia. UN " وللاعلانات المتصلة بالحق في الغذاء تاريخ طويل.
    Los dos titulares de los puestos del cuadro de servicios generales prestarán apoyo administrativo a la labor relativa al derecho al desarrollo; UN أما شاغلا وظيفتي فئة الخدمات العامة فسيقدمان الدعم الإداري للأعمال المتصلة بالحق في التنمية؛
    21. Al igual que en el caso de los demás derechos enunciados en el Pacto, no deben adoptarse en principio medidas regresivas en relación con el derecho al trabajo. UN 21- وينبغي، مبدئياً، عدم اتخاذ تدابير تراجعية في الأمور المتصلة بالحق في العمل، وذلك على غرار جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    A este respecto, el Irán encomia el elevado grado de prioridad atribuido por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a las actividades relacionadas con el derecho al desarrollo, y las actividades realizadas por el experto independiente y el Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo. UN وتعتقد إيران أنه ينبغي مواصلة المشاورات بشأن هذه القواعد والأنظمة واستعراضها وفي هذا الصدد ترحب إيران بالأولوية العالية التي توليها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للأنشطة المتصلة بالحق في التنمية وكذا بالجهود التي يبذلها الخبير المستقل والفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    También eran motivo de gran preocupación cuestiones relativas al derecho de apelación, la reapertura del proceso y los juicios en rebeldía, así como el hecho de no diferenciar a los adultos de los menores. UN كما أن المسائل المتصلة بالحق في الاستئناف وإعادة المحاكمة والمحاكمات غيابياً وكذلك عدم التمييز بين البالغين والأحداث هي مسائل تثير قلقاً خطيراً.
    LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS relativas al derecho al DESARROLLO UN قرارات لجنة حقوق الإنسان المتصلة بالحق في التنمية
    El Comité, reconociendo y reafirmando la vinculación y la sinergia existentes entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, está decidido a seguir vigilando el ejercicio de todos los derechos protegidos por el Pacto, contribuyendo al mismo tiempo a la plena realización de los elementos pertinentes del derecho al desarrollo. UN وإذ تسلم اللجنة بالترابط والتآزر بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية وتؤكدهما من جديد، فإنها تعرب عن تصميمها على أن تتابع رصد تنفيذ جميع الحقوق المحمية في العهد، وأن تسهم في الآن ذاته في إعمال العناصر المتصلة بالحق في التنمية إعمالاً تاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد