ويكيبيديا

    "المتصلة بالسلم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relacionadas con la paz
        
    • relativas a la paz
        
    • relacionados con la paz
        
    • relativos a la paz
        
    • vinculados a la paz
        
    • vinculadas a la paz
        
    • relación con la paz
        
    • relacionada con la paz
        
    Ha continuado aplicando un doble rasero al ocuparse de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en distintas partes del mundo. UN فقد واصل المجلس تطبيق معايير مزدوجة في تناوله القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن في بقاع العالم المختلفة.
    A todas luces se encuentra a destiempo con las nuevas circunstancias en que se desenvuelven las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales. UN فهو بذلك لا يجاري بتاتا الظروف الجديدة المحيطة بالمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Actualmente las actividades del Consejo de Seguridad abarcan una amplia gama de cuestiones relativas a la paz y la estabilidad mundiales. UN اليوم تغطي أنشطة مجلس اﻷمن نطاقا عريضا من القضايا المتصلة بالسلم والاستقرار العالميين.
    La función y la participación activas de la Asamblea General, como el órgano más representativo de las Naciones Unidas que tiene una composición casi universal, son indispensables en cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN ونظرا ﻷن الجمعية العامة هي أكثر هيئات اﻷمم المتحدة تمثيلا بما يتوفر لها من عضوية عالمية تقريبا، فإن دورها واشتراكها النشطين في المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين أمران لا غنى عنهما.
    Elabora material y programas de información relacionados con la paz y la seguridad; UN يضع المواد والبرامج اﻹعلامية المتصلة بالسلم واﻷمن؛
    Los miembros del Consejo nunca deben olvidar que no tienen derechos de propiedad sobre los temas relativos a la paz y la seguridad. UN وينبغي ألا ينسى أعضاء المجلس قط أنه ليست لديهم أية حقوق ملكية بالنسبة للموضوعات المتصلة بالسلم واﻷمن.
    Marruecos siempre ha abogado por un enfoque integrado y general respecto de las cuestiones relacionadas con la paz, la seguridad y el desarrollo en esa región del mundo. UN وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم.
    Por otra parte, se instó al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a que fortaleciera la adopción de enfoques que permitieran sacar partido de la sinergia creada entre las actividades relacionadas con la paz, la ayuda humanitaria y el desarrollo a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، حث برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على تعزيز النهوج التي بفضلها يمكن الاستفادة من أوجه التعاون بين الجهود المتصلة بالسلم والجهود اﻹنسانية والجهود اﻹنمائية اﻷطول أجلا.
    Por otra parte, se instó al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a que fortaleciera la adopción de enfoques que permitieran sacar partido de la sinergia creada entre las actividades relacionadas con la paz, la ayuda humanitaria y el desarrollo a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، حث برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على تعزيز النهوج التي بفضلها يمكن الاستفادة من أوجه التعاون بين الجهود المتصلة بالسلم والجهود اﻹنسانية والجهود اﻹنمائية اﻷطول أجلا.
    Por otra parte, se instó al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a que fortaleciera la adopción de enfoques que permitieran sacar partido de la sinergia creada entre las actividades relacionadas con la paz, la ayuda humanitaria y el desarrollo a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، حث برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على تعزيز النهوج التي بفضلها يمكن الاستفادة من أوجه التعاون بين الجهود المتصلة بالسلم والجهود اﻹنسانية والجهود اﻹنمائية اﻷطول أجلا.
    Podrían apoyar a las instructoras de educación para la paz y a las investigadoras sobre la paz y alentar a la mujer a que participe en actividades populares relacionadas con la paz y la solución de conflictos o se dediquen a ellas profesionalmente. UN ويمكن أن تتضمن أيضا دعم النساء العاملات في مجال التثقيف في شؤون السلم والبحث في موضوع السلم؛ وتشجيع المرأة على الاشتراك في اﻷنشطة الشعبية، المتصلة بالسلم وحل المنازعات أو اختيار ذلك مهنة لها.
    Otras delegaciones estimaron que se estaban dedicando recursos insuficientes a la información sobre las actividades relacionadas con la paz y la seguridad, habida cuenta de sus repercusiones en la imagen pública de la Organización. UN ورأت وفود أخرى أن الموارد المكرسة لﻹعلام المتعلق باﻷنشطة المتصلة بالسلم واﻷمن غير كافية بالنظر إلى ما لهذه اﻷنشطة من أثر على تصورات الجمهور عن المنظمة.
    También hemos propuesto que los Ministros de Relaciones Exteriores de los dos países presten atención especial y asignen prioridad a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad y a la cuestión de Jammu y Cachemira. UN وقد اقترحنا أيضا أن يولي وزيرا خارجية بلدينا اهتماما خاصا وأولوية للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن وبجامو وكشمير.
    Observó que las organizaciones regionales eran parte integrante del sistema de seguridad colectiva de la Carta y recalcó el hecho de que aquellas se ocupaban cada vez más de cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر أن المنظمات الاقليمية تشكل جزءا لا يتجزء من نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الميثاق، وأكد أنها تعالج بصورة متزايدة القضايا المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Hay una necesidad urgente de fortalecer la relación entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social para que se ponderen adecuadamente los factores sociales y económicos en la toma de decisiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك حاجة عاجلة لتعزيز العلاقــة بيــن مجلــس اﻷمن والمجلــس الاقتصادي والاجتماعــي، حتــى يعطــى للعوامــل الاقتصادية والاجتماعية وزنها الحقيقي في القرارات المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Aunque la situación política mundial ya no es la misma que antes, la Asamblea General no puede quedar apartada de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وحتى لو كانت الحالة السياسية العالمية مختلفــــة عن الحالـــة السائدة قبل بضعة أعوام، فلا يمكن استبعاد الجمعية العامة من المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La reunión se centró en la participación de la mujer en la aplicación del Programa de Paz y preparó recomendaciones que tenían por objeto aumentar la participación de las mujeres en las operaciones de paz y seguridad de las Naciones Unidas e incluir las perspectivas de las mujeres en todas las actividades relativas a la paz. UN وركز الاجتماع على مشاركة المرأة في تنفيذ الخطة من أجل السلام ووضع توصيات تستهدف زيادة مشاركة المرأة في عمليات اﻷمم المتحدة في مجالي السلم واﻷمن وتضمين وجهات نظر المرأة في جميع اﻷنشطة المتصلة بالسلم.
    Se brindó información sobre cuestiones relativas a la paz y al desarme a los visitantes de la sede del Centro y se les repartió material informativo al respecto. UN ١٦ - وقد تم إطلاع زوار مقر المركز على القضايا المتصلة بالسلم ونزع السلاح وقدمت لهم مواد إعلامية ذات صلة بذلك.
    En realidad, el informe refleja el trabajo realizado por el Consejo en respuesta a los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales. UN إن التقرير يجسد حقا العمل الذي أنجزه المجلس في استجابته للمشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La conciliación de los dos procesos plantea un problema porque el financiamiento de los muchos programas relacionados con la paz tiene consecuencias económicas y financieras que suelen ser incompatibles con los intentos de estabilizar la economía. UN والتوفيق بين هاتين العمليتين تكتنفه المشاكل إذ تترتب على تمويل البرامج العديدة المتصلة بالسلم آثار اقتصادية ومالية كثيرا ما تتضارب مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد.
    Después de muchos decenios, gracias a los esfuerzos perseverantes de las Naciones Unidas, el multilateralismo se ha venido a considerar como el marco más apropiado para resolver los problemas relativos a la paz y la seguridad internacionales y al desarrollo. UN منذ عدة عقود، وبفضل الجهود الدؤوبة لﻷمم المتحدة، أصبح من الواضح أن التعددية هي أنسب إطار لحل المشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين ومشاكل التنمية.
    Creemos que una eventual ampliación del Consejo en modo alguno puede afectar ni la eficiencia ni la autoridad de este órgano en los asuntos vinculados a la paz y la seguridad internacionales, sino que más bien fortalecería su capacidad. UN ونرى أن التوسيع الممكن في عضوية المجلس لن يضعف بأي شكل من اﻷشكال فاعلية المجلس أو سلطة ذلك الجهاز في المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، بل إن هذه الزيادة ستعزز قدرة المجلس.
    Todo, o casi todo, parece prefigurar un nuevo orden mundial: el surgimiento de las libertades y la democracia, el despertar de la conciencia universal en torno a los derechos humanos y la preeminencia de las Naciones Unidas en la solución de las cuestiones vinculadas a la paz, el desarrollo y la seguridad internacionales. UN إن كل شيء - أو كل شيء تقريبا - يبدو مبشرا بنظام عالمي جديد: تدفق للحرية والديمقراطية؛ وإحياء للوعي العالمي بحقوق اﻹنسان؛ وبروز لدور اﻷمم المتحدة في حل المسائل المتصلة بالسلم الدولي والتنمية واﻷمن.
    Para celebrar en Ginebra el cincuentenario, el 22 de octubre de 1995 se abrirán al público las puertas del Palacio de las Naciones y se explicarán las diversas actividades de las Naciones Unidas en relación con la paz, los derechos humanos, las medidas de carácter humanitario y el desarrollo sostenible. UN وسيحتفل بالذكرى السنوية الخمسين في جنيف بإقامة " مناسبة مفتوحة " في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ في قصر اﻷمم تقدم خلالها عروض لمختلف أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالسلم وحقوق اﻹنسان والتدابير اﻹنسانية والتنمية المستدامة.
    El número de especialistas de los VNU y de trabajadores de los servicios de desarrollo nacional aumentó de 2.055 y 2.061 a fines de 1990 y 1991, respectivamente, a 2.489 a fines de 1992, principalmente como resultado del aumento de la demanda de servicios de los VNU en actividades de socorro humanitario y de asistencia relacionada con la paz. UN وقد ارتفــع عــدد أخصائــي برنامــج متطوعي اﻷمم المتحدة والعاملين المحليين في مجال الخدمة اﻹنمائية من ٠٥٥ ٢ و ٠٦١ ٢ في نهاية ١٩٩٠ و ١٩٩١ على التوالي الى ٤٨٩ ٢ في نهاية عام ١٩٩٢؛ ويرجع ذلك بصفة رئيسية الى زيادة الطلب على خدمات متطوعي اﻷمم المتحدة في أنشطة اﻹغاثة الانسانية والمساعدة المتصلة بالسلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد