En la presente edición, cada capítulo del Reglamento del Personal va precedido por el artículo correspondiente del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الطبعة، ترد كل مادة من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة قبل الفصل المتصل بها من قواعد النظام الإداري. |
En la presente edición, cada capítulo del Reglamento del Personal va precedido por el artículo correspondiente del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الطبعة، ترد كل مادة من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة قبل الفصل المتصل بها من قواعد النظام الإداري. |
Habría que justificar la solicitud sobre la base de las funciones de las diversas dependencias orgánicas interesadas y el volumen de trabajo conexo. | UN | ويجب تبرير الطلب من حيث الوظائف في مختلف الوحدات التنظيمية المعنية وحجم العمل المتصل بها. |
En momentos clave de su historia, la presencia de armas y material conexo y su entrada en Chipre sirvió para alimentar el conflicto. | UN | 19 - كان وجود الأسلحة والعتاد المتصل بها في قبرص وتدفقهما إليها عاملا مؤججا للصراع في فترات حاسمة من تاريخها. |
La fecha de inicio del proceso se determinará después de que el nuevo Gobierno adopte la legislación conexa. | UN | وسيتحدد موعد بدء هذه العملية بعد أن تعتمد الحكومة الجديدة التشريع المتصل بها. |
Está justificado que un tribunal de apelación aguarde la conclusión de un proceso penal antes de proseguir en una acción civil conexa. | UN | ومن المعقول أن تمتنع محكمة استئناف عن الفصل في قضية مدنية ما ريثما يتم الفصل في الفرع الجنائي المتصل بها. |
En la actualidad, las responsabilidades de la Junta Ejecutiva exigen un promedio de cuatro meses por año, de los cuales dos son sólo para asistir a las reuniones de la Junta y para los viajes conexos. | UN | وتتطلب مسؤوليات المجلس التنفيذي حالياً في المتوسط أربعة أشهر سنوياً، منها شهران لحضور الاجتماعات فقط والسفر المتصل بها. |
En el comentario correspondiente, la CDI afirma claramente que esa disposición tiene valor de norma supletoria. | UN | وفي التعليق المتصل بها أشارت لجنة القانون الدولي إلى أن هذا الحكم قاعدة تكميلية. |
Se supone que los equipos y programas informáticos, así como el correspondiente mobiliario, serán proporcionados por el gobierno del país que acoja la Secretaría Permanente. | UN | ومن المفترض أن توفر الحكومة المضيفة لﻷمانة الدائمة ما يلزم من أجهزة الحواسيب وبرامجها واﻷثاث المتصل بها. |
La estrategia y el informe correspondiente se han presentado al Grupo de Trabajo en su 34º período de sesiones. | UN | وهذه الاستراتيجية والتقرير المتصل بها معروضان على الدورة الرابعة والثلاثين للفرقة العاملة. |
Se señaló además que debía desarrollarse una metodología para estimar los perjuicios causados por las sanciones a terceros Estados y la escala de indemnizaciones correspondiente. | UN | ولوحظ كذلك أنه ينبغي وضع منهجية لتقدير الضرر الذي تسببه الجزاءات للدول الأخرى ومقياس التعويضات المتصل بها. |
Finlandia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el régimen conexo son los elementos fundamentales para evitar la diseminación de las armas nucleares. | UN | وتعتبر فنلندا المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية المتصل بها حجر الزاوية في منع انتشار الأسلحة النووية. |
Finlandia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el régimen conexo son los elementos fundamentales para evitar la diseminación de las armas nucleares. | UN | وتعتبر فنلندا المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية المتصل بها حجر الزاوية في منع انتشار الأسلحة النووية. |
50. El proyecto de presupuesto por programas para 1994-1995 se ha presentado en fecha muy distinta y el informe conexo de la Comisión Consultiva no se proporcionará a la Quinta Comisión hasta comienzos de diciembre. | UN | ٥٠ - وقد قدمت الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على أساس جدول زمني مختلف تماما ولن يعمم تقرير اللجنة الاستشارية المتصل بها على اللجنة الخامسة قبل أوائل كانون اﻷول/ديسمبر. |
Objetivo de la Organización: Reforzar la facilitación del comercio y la cooperación económica conexa en la región de la CEPE y fuera de ella | UN | هدف المنظمة: تعزيز تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المتصل بها في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وخارجها |
Como resultado de ello, han surgido varias nuevas definiciones, enfoques y aplicaciones que imprimen una orientación y un acento claramente nuevos tanto al desarrollo como a la cooperación externa conexa. | UN | ونتيجة لذلك، برز عدد من التعاريف الجديدة، والنهج والتطبيقات، قدم بوضوح، توجيها وتأكيدا جديدين لكل من التنمية والتعاون المتصل بها المعروض من الخارج. |
:: " Convención para prevenir y sancionar los actos de terrorismo configurados en delitos contra las personas y la extorsión conexa cuando estos tengan trascendencia internacional " ; | UN | :: اتفاقية منع الأعمال الإرهابية التي تأخذ شكل جرائم ضد الأشخاص والابتزاز المتصل بها التي لها أهمية دولية، والمعاقبة عليها؛ |
En el proyecto se incluirá a Egipto, el Líbano, Jordania y las zonas palestinas autónomas, lo cual contribuirá a reducir la prevalencia de la adicción a las drogas y los problemas de VIH/SIDA conexos entre los jóvenes de los países participantes. | UN | وسيشمل المشروع الأردن ولبنان ومصر والمناطق المستقلة الفلسطينية، وسيساهم في خفض انتشار ادمان المخدرات والايدز المتصل بها وسط الشباب في البلدان المشاركة. |
En la actualidad, en el desempeño de las responsabilidades de la Junta se invierte un promedio de cinco meses por año, de los cuales dos se destinan a asistir a las reuniones de la Junta y a los viajes conexos. | UN | وتتطلب مسؤوليات المجلس التنفيذي حالياً تخيص فترة تبلغ في المتوسط خمسة أشهر سنوياً، منها شهران مخصصان لحضور اجتماعات المجلس والسفر المتصل بها. |
El programa de trabajo de la región se seguirá estructurando dentro del marco de la Estrategia Arco Iris regional y de los criterios conexos, y mejorará la consistencia y sinergia de las acciones. | UN | وسوف يستمر تنظيم برنامج العمل في المنطقة في إطار استراتيجية قوس قزح الإقليمية والنهج المتصل بها وسوف يحسن من الاتساق والتضافر في العمل. |
Es un hecho universalmente reconocido que la educación debe desempeñar un papel esencial en la lucha contra el racismo y las formas conexas de intolerancia. | UN | فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها. |
De esta manera, los resultados teóricos y experimentales se combinan para obtener una relación cuantitativa entre la dosis y la probabilidad de que ocurra el cáncer respectivo. | UN | ومن ثم، تستجمع النتائج النظرية والتجريبية معا للتوصل الى علاقة كمية بين الجرعة واحتمال حدوث السرطان المتصل بها. |
12. Guía para los usuarios de la base de datos CCT/CLD del estudio de las redes de las instituciones, los organismo y los órganos contactados | UN | 12- دليل المستخدمين لقاعدة بيانات لجنة العلم والتكنولوجيا/اتفاقية مكافحة التصحر القائمة على استقصاء الشبكات وتشمل بيانات المؤسسات والوكالات والهيئات المتصل بها |
a) Las competencias respectivas del Convenio de Basilea y del Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques de 1973, modificado por el Protocolo de 1978 de ese Convenio (MARPOL 73/78), con respecto a los desechos peligrosos y otros desechos; | UN | (أ) اختصاصات كل من اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، 1973، على النحو المعدل ببروتوكول 1978 المتصل بها (MAPROL 73/78) بالنسبة للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات؛ |