"المتصل بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • correspondiente
        
    • conexo
        
    • conexa
        
    • conexos
        
    • conexas
        
    • relativa a ese
        
    • respectivo
        
    • contactados
        
    • de ese Convenio
        
    En la presente edición, cada capítulo del Reglamento del Personal va precedido por el artículo correspondiente del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الطبعة، ترد كل مادة من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة قبل الفصل المتصل بها من قواعد النظام الإداري.
    En la presente edición, cada capítulo del Reglamento del Personal va precedido por el artículo correspondiente del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الطبعة، ترد كل مادة من النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة قبل الفصل المتصل بها من قواعد النظام الإداري.
    Habría que justificar la solicitud sobre la base de las funciones de las diversas dependencias orgánicas interesadas y el volumen de trabajo conexo. UN ويجب تبرير الطلب من حيث الوظائف في مختلف الوحدات التنظيمية المعنية وحجم العمل المتصل بها.
    En momentos clave de su historia, la presencia de armas y material conexo y su entrada en Chipre sirvió para alimentar el conflicto. UN 19 - كان وجود الأسلحة والعتاد المتصل بها في قبرص وتدفقهما إليها عاملا مؤججا للصراع في فترات حاسمة من تاريخها.
    La fecha de inicio del proceso se determinará después de que el nuevo Gobierno adopte la legislación conexa. UN وسيتحدد موعد بدء هذه العملية بعد أن تعتمد الحكومة الجديدة التشريع المتصل بها.
    Está justificado que un tribunal de apelación aguarde la conclusión de un proceso penal antes de proseguir en una acción civil conexa. UN ومن المعقول أن تمتنع محكمة استئناف عن الفصل في قضية مدنية ما ريثما يتم الفصل في الفرع الجنائي المتصل بها.
    En la actualidad, las responsabilidades de la Junta Ejecutiva exigen un promedio de cuatro meses por año, de los cuales dos son sólo para asistir a las reuniones de la Junta y para los viajes conexos. UN وتتطلب مسؤوليات المجلس التنفيذي حالياً في المتوسط أربعة أشهر سنوياً، منها شهران لحضور الاجتماعات فقط والسفر المتصل بها.
    En el comentario correspondiente, la CDI afirma claramente que esa disposición tiene valor de norma supletoria. UN وفي التعليق المتصل بها أشارت لجنة القانون الدولي إلى أن هذا الحكم قاعدة تكميلية.
    Se supone que los equipos y programas informáticos, así como el correspondiente mobiliario, serán proporcionados por el gobierno del país que acoja la Secretaría Permanente. UN ومن المفترض أن توفر الحكومة المضيفة لﻷمانة الدائمة ما يلزم من أجهزة الحواسيب وبرامجها واﻷثاث المتصل بها.
    La estrategia y el informe correspondiente se han presentado al Grupo de Trabajo en su 34º período de sesiones. UN وهذه الاستراتيجية والتقرير المتصل بها معروضان على الدورة الرابعة والثلاثين للفرقة العاملة.
    Se señaló además que debía desarrollarse una metodología para estimar los perjuicios causados por las sanciones a terceros Estados y la escala de indemnizaciones correspondiente. UN ولوحظ كذلك أنه ينبغي وضع منهجية لتقدير الضرر الذي تسببه الجزاءات للدول الأخرى ومقياس التعويضات المتصل بها.
    Finlandia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el régimen conexo son los elementos fundamentales para evitar la diseminación de las armas nucleares. UN وتعتبر فنلندا المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية المتصل بها حجر الزاوية في منع انتشار الأسلحة النووية.
    Finlandia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el régimen conexo son los elementos fundamentales para evitar la diseminación de las armas nucleares. UN وتعتبر فنلندا المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية المتصل بها حجر الزاوية في منع انتشار الأسلحة النووية.
    50. El proyecto de presupuesto por programas para 1994-1995 se ha presentado en fecha muy distinta y el informe conexo de la Comisión Consultiva no se proporcionará a la Quinta Comisión hasta comienzos de diciembre. UN ٥٠ - وقد قدمت الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على أساس جدول زمني مختلف تماما ولن يعمم تقرير اللجنة الاستشارية المتصل بها على اللجنة الخامسة قبل أوائل كانون اﻷول/ديسمبر.
    Objetivo de la Organización: Reforzar la facilitación del comercio y la cooperación económica conexa en la región de la CEPE y fuera de ella UN هدف المنظمة: تعزيز تيسير التجارة والتعاون الاقتصادي المتصل بها في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وخارجها
    Como resultado de ello, han surgido varias nuevas definiciones, enfoques y aplicaciones que imprimen una orientación y un acento claramente nuevos tanto al desarrollo como a la cooperación externa conexa. UN ونتيجة لذلك، برز عدد من التعاريف الجديدة، والنهج والتطبيقات، قدم بوضوح، توجيها وتأكيدا جديدين لكل من التنمية والتعاون المتصل بها المعروض من الخارج.
    :: " Convención para prevenir y sancionar los actos de terrorismo configurados en delitos contra las personas y la extorsión conexa cuando estos tengan trascendencia internacional " ; UN :: اتفاقية منع الأعمال الإرهابية التي تأخذ شكل جرائم ضد الأشخاص والابتزاز المتصل بها التي لها أهمية دولية، والمعاقبة عليها؛
    En el proyecto se incluirá a Egipto, el Líbano, Jordania y las zonas palestinas autónomas, lo cual contribuirá a reducir la prevalencia de la adicción a las drogas y los problemas de VIH/SIDA conexos entre los jóvenes de los países participantes. UN وسيشمل المشروع الأردن ولبنان ومصر والمناطق المستقلة الفلسطينية، وسيساهم في خفض انتشار ادمان المخدرات والايدز المتصل بها وسط الشباب في البلدان المشاركة.
    En la actualidad, en el desempeño de las responsabilidades de la Junta se invierte un promedio de cinco meses por año, de los cuales dos se destinan a asistir a las reuniones de la Junta y a los viajes conexos. UN وتتطلب مسؤوليات المجلس التنفيذي حالياً تخيص فترة تبلغ في المتوسط خمسة أشهر سنوياً، منها شهران مخصصان لحضور اجتماعات المجلس والسفر المتصل بها.
    El programa de trabajo de la región se seguirá estructurando dentro del marco de la Estrategia Arco Iris regional y de los criterios conexos, y mejorará la consistencia y sinergia de las acciones. UN وسوف يستمر تنظيم برنامج العمل في المنطقة في إطار استراتيجية قوس قزح الإقليمية والنهج المتصل بها وسوف يحسن من الاتساق والتضافر في العمل.
    Es un hecho universalmente reconocido que la educación debe desempeñar un papel esencial en la lucha contra el racismo y las formas conexas de intolerancia. UN فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها.
    De esta manera, los resultados teóricos y experimentales se combinan para obtener una relación cuantitativa entre la dosis y la probabilidad de que ocurra el cáncer respectivo. UN ومن ثم، تستجمع النتائج النظرية والتجريبية معا للتوصل الى علاقة كمية بين الجرعة واحتمال حدوث السرطان المتصل بها.
    12. Guía para los usuarios de la base de datos CCT/CLD del estudio de las redes de las instituciones, los organismo y los órganos contactados UN 12- دليل المستخدمين لقاعدة بيانات لجنة العلم والتكنولوجيا/اتفاقية مكافحة التصحر القائمة على استقصاء الشبكات وتشمل بيانات المؤسسات والوكالات والهيئات المتصل بها
    a) Las competencias respectivas del Convenio de Basilea y del Convenio Internacional para Prevenir la Contaminación por los Buques de 1973, modificado por el Protocolo de 1978 de ese Convenio (MARPOL 73/78), con respecto a los desechos peligrosos y otros desechos; UN (أ) اختصاصات كل من اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، 1973، على النحو المعدل ببروتوكول 1978 المتصل بها (MAPROL 73/78) بالنسبة للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus