ويكيبيديا

    "المتضمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que figura
        
    • contenido
        
    • contenida
        
    • que contenía
        
    • en que figuran
        
    • en la que figuran
        
    • que contenga
        
    Informe del Secretario General en que figura el segundo proyecto de Plataforma de Acción UN تقرير اﻷمين العام المتضمن المشروع الثاني لمنهاج العمل
    Informe del Secretario General en el que figura una evaluación de la situación de los países en desarrollo en materia de abastecimiento de agua y saneamiento UN تقرير الأمين العام المتضمن تقييما عن حالة توفير مياه الشرب والمرافق الصحية في البلدان النامية.
    Mi delegación agradece al Secretario General el importante informe que figura en el documento A/57/346. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للأمين العام على تقريره الهام المتضمن في الوثيقة A/57/346.
    Los ingresos efectivos registrados hasta la fecha figuran en la sección B del proyecto de resolución contenido en el anexo. UN وتعرض الإيرادات الفعلية المسجلة حتى الآن في الجزء باء من مشروع القرار المتضمن في المرفق.
    El demandado invocó el acuerdo de arbitraje contenido en el acuerdo de arrendamiento entre el anterior propietario y la asociación. UN واحتكم المدعى إلى اتفاق التحكيم المتضمن في اتفاق الإيجار بين المالك السابق وبين الرابطة.
    No obstante, la respuesta contenida en los párrafos 49 a 58 expone con detalle la posición de Barbados con respecto a la extradición en general. UN بيد أن الرد المتضمن في الفقرات من 49 إلى 58 يحدد بالتفصيل موقف بربادوس المتعلق بتسليم المجرمين بصورة عامة.
    Ese contrato y la cláusula de arbitraje que contenía se reconocieron como nulos varios años después de que se emitiera el laudo arbitral en 1996. UN وجرى التسليم بأنَّ العقد وبند التحكيم المتضمن فيه باطلان بعد مرور عدة سنوات من صدور قرار التحكيم في عام 1996.
    Informe de la Comisión Preparatoria en que figuran recomendaciones sobre las disposiciones de orden práctico para establecer el Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN مشروع الخطوط العامة لتقرير اللجنة التحضيرية المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار
    Están reflejadas en el informe del Secretario General que figura en el documento A/50/713. UN وهذه المسؤوليات مبينة في تقرير اﻷمين العام المتضمن في الوثيقة A/50/713.
    63. El PRESIDENTE dice que considera que la Comisión desea aprobar el proyecto de programa de trabajo bienal para 1995-1996 que figura en el documento A/C.2/49/L.63, en su forma oralmente revisada. UN ٦٣ - الرئيس: قـال إنـه يعتبـر أن اللجنـة ترغـب فـي اعتمـاد مشـروع برنامـج العمـل لفتـرة السنتيـن ١٩٩٥ - ١٩٩٦ المتضمن في الوثيقة A/C.2/49/L.63، بصيغته المنقحة شفويا.
    Queda retirada la enmienda al proyecto de resolución A/C.3/51/L.37 que figura en el documento A/C.3/51/L.38. UN ٥٧ - سحب التعديل على مشروع القرار A/C.3/51/L.37 المتضمن في الوثيقة A/C.3/51/L.38.
    El informe que figura en el documento A/52/450 demuestra la cooperación creciente entre ambas organizaciones en esferas temáticas concretas. UN والتقرير المتضمن في الوثيقة A/52/450 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في مجالات مواضيعية محددة.
    La PRESIDENTA invita a la Comisión a reanudar su consideración del proyecto de artículo " x " , que figura en el anexo del documento A/CN.9/421. UN ٥ - الرئيسة: دعـت اللجنة إلى اسئناف نظرهـا فــي مشروع المادة " س " ، المتضمن في مرفــق الوثيقة A/CN.9/421.
    Finalmente, mi delegación ha tomado nota de la recomendación que figura en el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta contenido en el documento A/52/47. UN وأخيرا، فإن وفد بلدي يلاحظ التوصية الواردة في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المتضمن في الوثيقة A/52/47.
    También quiero expresar el reconocimiento de la Autoridad por las distintas referencias que se hacen a ella en el proyecto de resolución que figura en el documento A/53/L.35. UN وأود أن أعرب عن تقدير السلطة لمختلف اﻹشارات الواردة في مشروع القرار المتضمن في الوثيقة A/53/L.35.
    Mi delegación acoge con beneplácito el informe de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo contenido en el documento A/CONF.171/13. UN إن وفد مصر يرحب بتقرير المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتضمن في الوثيقة A/CONF.171/13.
    Las recomendaciones que formuló anteriormente la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 135 del programa figuran en el informe de la Comisión contenido en el documento A/50/848. UN ١ - ترد التوصيات السابقة التي تقدمت بها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١٣٥ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/50/848.
    Se supervisaron por medio de la evaluación técnica contenida en los informes trimestrales del Secretario General al Consejo de Seguridad. UN جرى الرصد من خلال التقييم التقني المتضمن في التقارير الفصلية للأمين العام إلى مجلس الأمن.
    El demandado dijo que se había enviado al demandante un contrato oficial que contenía una cláusula compromisoria. UN وقال المدَّعى عليه إنَّ العقد الرسمي المتضمن شرط التحكيم قد أُرسل إلى المدَّعي.
    A/50/550 Informe del Secretario General en que figuran el Acuerdo y las resoluciones aprobadas por la Conferencia. UN تقرير اﻷمين العام، المتضمن الاتفاق والقرارات التي أصدرها المؤتمر.
    Recordando su decisión 5/CP.6, en la que figuran los Acuerdos de Bonn sobre la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires, UN إذ يشير إلى مقرره 5/م أ-6 المتضمن اتفاقات بون بشأن تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس،
    En efecto, un acto unilateral que contenga una promesa debe ser examinado distintamente a un acto unilateral mediante el cual un Estado renuncia o reconoce una determinada situación. UN فالعمل الانفرادي المتضمن لوعد لا بد من تناوله بطريقة مختلفة عن العمل الانفرادي الذي بمقتضاه تتنازل دولة عن شيء أو تعترف بوضع معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد