En este contexto, es preciso definir más claramente la respectiva contribución de los asociados multilaterales y bilaterales. | UN | وفي هذا السياق لا بد أن يكون الإسهام الخاص بكل واحد من الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين محددا بمزيد من الوضوح. |
Los donantes multilaterales y bilaterales deberían alinear sus programas de asistencia con las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي للمانحين المتعددي الأطراف والثنائيين أن يحققوا المواءمة بين برامج معونتهم والاستراتيجية الإنمائية الوطنية. |
No obstante, también prevé una cooperación activa de parte de nuestros interlocutores multilaterales y bilaterales. | UN | ومع ذلك، فهو أيضا يتوخى التعاون النشط من شركائنا المتعددي الأطراف والثنائيين. |
En ese caso, dependemos en gran medida de nuestra colaboración constante con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados multilaterales y bilaterales. | UN | وهنا، نعتمد أساسا على مواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين. |
A este respecto, en el seminario se indicó un conjunto de medidas que han de adoptar las instituciones financieras y los asociados multilaterales y bilaterales de cooperación que puedan prestar apoyo a las iniciativas africanas en la materia. | UN | وفي هذا الصدد، عينت حلقة التدارس سلسلة من الأعمال التي ينبغي القيام بها لدى المؤسسات المالية وشركاء التعاون المتعددي الأطراف والثنائيين والتي يمكن أن تدعم المبادرات الأفريقية في هذا المجال. |
Concretamente, el PNUD se ha comprometido a promover la participación real de los países en las actividades de cooperación y coordinación con miras al desarrollo y se esforzará con sus asociados multilaterales y bilaterales en reforzar las capacidades nacionales para hacerla posible. | UN | وبصفة محددة، تعهد البرنامج الإنمائي بتشجيع الملكية القطرية في مجال التعاون والتنسيق الإنمائيين، وهو سيعمل مع شركائه المتعددي الأطراف والثنائيين لتعزيز القدرات الوطنية لتحقيق هذه الغاية. |
Se están preparando ya reuniones de coordinación, que está previsto organizar en Túnez y Uganda antes de que finalice el año 2000, con el apoyo de la secretaría, el Mecanismo Mundial y los asociados multilaterales y bilaterales interesados. | UN | والأعمال التحضيرية لاجتماعات التنسيق المزمع عقدها في أوغندا وتونس قبل نهاية عام 2000 جارية الآن بدعم من الأمانة، والآلية العالمية، والشركاء المعنيين المتعددي الأطراف والثنائيين. |
Nos complace tomar nota de la decisión de los pueblos africanos de lograr los objetivos de la NEPAD, así como de la voluntad de la comunidad internacional y los asociados multilaterales y bilaterales para el desarrollo de África de prestar todo el apoyo posible. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ننوه بتصميم الشعوب الأفريقية على السعي لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة والاستعداد لتقديم كل دعم ممكن من جانب المجتمع الدولي وشركاء أفريقيا في التنمية المتعددي الأطراف والثنائيين. |
Sin embargo, normalmente, los miembros de los gobiernos de los países pobres en desarrollo no suelen tener capacidad suficiente y están en desventaja para negociar unas condiciones favorables con las instituciones de crédito multilaterales y bilaterales. | UN | غير أن المسؤولين الحكوميين في البلدان النامية الفقيرة عادة ما كانت تعوزهم القدرة وكانوا يجدون أنفسهم في موقف ضعف لمناقشة الشروط مع المقرضين المتعددي الأطراف والثنائيين. |
Su delegación insta a que se establezca inmediatamente un marco para poner en funcionamiento la propuesta y exhorta a los acreedores multilaterales y bilaterales a que encuentren una solución duradera para la carga de la deuda de los países menos adelantados muy endeudados. | UN | وقال إن وفد بلده ينادي بسرعة وضع إطار لتنفيذ الاقتراح، ويحث الدائنين المتعددي الأطراف والثنائيين على إيجاد حل دائم لعبء ديون أقل البلدان نموا من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Mediante reuniones semanales del Representante Especial Adjunto con el Viceprimer Ministro y con el Gobierno y asociados multilaterales y bilaterales por medio de la secretaría del pacto. | UN | عبر اجتماعات نائب الممثل الخاص الأسبوعية مع نائب رئيس الوزراء والحكومة والشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين من خلال أمانة الاتفاق. |
A fin de cumplir los compromisos contraídos, el Gobierno de Sierra Leona necesitará el apoyo constante de diversos interesados multilaterales y bilaterales y del sector privado; | UN | وستكون حكومة سيراليون، حتى تتمكن من الوفاء بالتزاماتها، في حاجة إلى دعم مستمر من مختلف أصحاب المصلحة، والشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين والقطاع الخاص؛ |
La colaboración con asociados para el desarrollo multilaterales y bilaterales se ha demostrado esencial en la aplicación del Plan Nacional de Acción para las cuestiones de género a fin de responder a este reto. | UN | والتعاون مع الشركاء في التنمية المتعددي الأطراف والثنائيين قد اتضح أنه أمر أساسي في الاعتماد على خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين في مواجهة هذا التحدي. |
Se da por supuesto que los asociados multilaterales y bilaterales seguirán prestando apoyo al Gobierno en el ámbito del desarrollo económico y social. | UN | 20 - ومن المفترض أن الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين سيواصلون دعم الحكومة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Se da por supuesto que los asociados multilaterales y bilaterales seguirán desempeñando su función de coordinación y prestando apoyo al Gobierno en el ámbito de la regularización de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ويُفترض أن الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين سيواصلون أداء دورهم التنسيقي وتقديم دعم إلى الحكومة في مجال سداد الدين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se supone que los asociados multilaterales y bilaterales seguirán prestando apoyo al Gobierno en ese proceso y también en los ámbitos del apoyo presupuestario y el desarrollo económico y social. | UN | ومن المفترض أن الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين سيواصلون تقديم الدعم للحكومة في تلك العملية، كما في مجالات دعم الميزانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
También se supone que los asociados multilaterales y bilaterales seguirán cumpliendo su función en Haití y harán plenamente efectivas sus promesas de contribuciones para las actividades de recuperación después del terremoto. | UN | ومن المفترض أيضا أن الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين سيواصلون القيام بدورهم في هايتي والوفاء بكامل التعهدات المعلنة لأنشطة الإنعاش في مرحلة ما بعد الزلزال. |
Asimismo, aliento a los asociados multilaterales y bilaterales a que intensifiquen su colaboración con las organizaciones y los Gobiernos de la región con vistas a promover el desarrollo sostenible. | UN | وأشجع الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين على تعزيز تعاونهم مع المنظمات الإقليمية والحكومات في المنطقة من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
- Número de asociados internacionales participantes (multilaterales y bilaterales) | UN | :: عدد الشركاء الدوليين المعنيين (المتعددي الأطراف والثنائيين) |
En las deliberaciones que celebramos con nuestros asociados bilaterales y multilaterales se han reconocido nuestras especificidades y vulnerabilidades. | UN | لقد اعترف بخصوصياتنا ومواطن ضعفنا عبر المناقشات مع شركائنا المتعددي الأطراف والثنائيين. |
40. Además la IGAD ha recibido apoyo financiero y técnico del Mecanismo Mundial, así como de diversos asociados para el desarrollo, tanto multilaterales como bilaterales. | UN | 40- كما تلقت الهيئة دعماً مالياً وتقنياً من الآلية العالمية ومن العديد من شركائها في التنمية المتعددي الأطراف والثنائيين. |
Estudio sobre los posibles medios de aumentar la eficiencia en la ejecución de los programas forestales, incluidas las propuestas de cooperación: i) entre los organismos de las Naciones Unidas, incluido el Banco Mundial; ii) entre los donantes multibilaterales y bilaterales. | UN | دراسة بشأن السبل والوسائل الممكنة لتعزيز الكفاءة في انجاز البرامج الغابية، بما في ذلك مقترحات بشأن التعاون: ' ١ ' فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي؛ ' ٢ ' بين المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين. |