En vista del éxito del programa, varias organizaciones sociales han pedido al Instituto multicultural que organice proyectos pequeños. | UN | ونظرا لنجاح البرنامج، طلبت عدة منظمات اجتماعية مدنية إلى المعهد المتعدد الثقافات وضع مشاريع صغيرة. |
Esto es necesario para mantener el delicado equilibrio de la sociedad multicultural de Singapur; | UN | وهذا أمر ضروري للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات. |
Hay que garantizar el carácter multicultural de la ciudad. Hacerlo será un mensaje de esperanza para todo el país. | UN | وينبغي ضمان الطابع المتعدد الثقافات للمدينة ولسوف يشكل هذا رسالة أمل للبلاد بأسرها. |
El aprendizaje intercultural es el común denominador. | UN | ويمثل التعلم المتعدد الثقافات الخيط المشترك. |
:: Educación bilingüe intercultural: incorporación de maestros bilingües en los primeros grados de la primaria | UN | :: التعليم بلغتين المتعدد الثقافات: تعيين مدرسين باللغتين للفصول الأولى من التعليم الابتدائي |
:: Relanzamiento de la educación bilingüe intercultural. | UN | :: إحياء التعليم باللغتين المتعدد الثقافات |
La composición multicultural del personal de las Naciones Unidas debería aprovecharse para elaborar enfoques analíticos en que se combinaran y equilibraran diferentes perspectivas culturales y científicas. | UN | وينبغي أن تستفيد اﻷمم المتحدة من التكوين المتعدد الثقافات لموظفيها وذلك باستحداث نهج تحليلية تجمع بين المنظورات الثقافية والعلمية المختلفة وتوازن بينها. |
La Asamblea Constitutiva aceptó los conceptos de multicultural y pluriétnico, pero el de multinacional no fue aceptado. | UN | ووافقت الجمعية التأسيسية على مفهوم البلد المتعدد الثقافات والمتعدد اﻹثنيات، ولكنها لم توافق على صفة التعددية القومية. |
Esta realidad multicultural tiene importantes repercusiones en el desarrollo y la aplicación de las leyes y las políticas encaminadas a poner fin a la discriminación contra la mujer. | UN | ولذلك الواقع المتعدد الثقافات تأثير مهم على التنمية وعلى تطبيق قوانين وسياسات لوضع حد للتمييز ضد المرأة. |
Debemos construir y fortalecer las bases para vivir juntos en todos los aspectos de nuestras vidas en nuestra sociedad multiétnica y multicultural. | UN | علينا أن نبني ونعزز الأسس لحياتنا معا في مختلف جوانب الحياة في مجتمعنا المتعدد الثقافات والأعراق. |
Educación multicultural e intercultural | UN | التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات |
Respetando el patrimonio multicultural, multiétnico e histórico del Afganistán, | UN | وإذ تعرب عن احترامها لتراث أفغانستان المتعدد الثقافات والمتعدد الأعراق والتاريخي، |
:: Promoção da educação multicultural: desenvolvimiento de prácticas e materiais pedagógicos (Promoción de la educación multicultural: desarrollo de prácticas y materiales nuevos). | UN | :: تشجيع التعليم المتعدد الثقافات: وضع ممارسات ومواد تربوية جديدة. |
Le preocupa asimismo la reducción del presupuesto asignado a la educación intercultural y bilingüe. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لخفض الميزانية المخصصة للتعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة. |
Le preocupa asimismo la reducción del presupuesto asignado a la educación intercultural y bilingüe. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لخفض الميزانية المخصصة للتعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة. |
El Comité se congratula de la promulgación de la Ley de Educación que garantiza la enseñanza intercultural bilingüe de los niños y los adultos indígenas. | UN | وترحب اللجنة بنشر قانون التعليم الذي يكفل التعليم المتعدد الثقافات بلغتين لﻷطفال والكبار من السكان اﻷصليين. |
El Comité celebra la promulgación de la Ley de Educación que garantiza la enseñanza intercultural bilingüe de los niños y los adultos indígenas. | UN | وترحب اللجنة بنشر قانون التعليم الذي يكفل التعليم المتعدد الثقافات بلغتين لﻷطفال والكبار من السكان اﻷصليين. |
Se recomienda que se tomen otras medidas para que se imparta esta educación intercultural en las escuelas. | UN | وأوصى الأمين العام باتخاذ المزيد من التدابير اللازمة لإتاحة مثل هذا النظام التعليمي المتعدد الثقافات في المدارس. |
El Gobierno de México reafirma solemnemente el orgullo de la composición pluricultural y multiétnica de la nación mexicana. | UN | وتؤكد حكومة المكسيك رسميا ما تشعر به من افتخار بالطابع المتعدد الثقافات والأعراق للأمة المكسيكية. |
Entre los éxitos cosechados, cabe citar que la educación intercultural se acepta como un componente clave de la política educativa y se han establecido instituciones interculturales. | UN | وكان من بين جوانب النجاح التي تحققت قبول التعليم المتعدد الثقافات باعتباره ركنا أساسيا من أركان سياسة التعليم وإنشاء مؤسسات متعددة الثقافات. |
c) Mediante el Programa para los lugares de trabajo multiculturales se ayuda a que los medios laborales respondan a las necesidades de una plantilla de culturas diversas. | UN | )ج( ويساعد " برنامج مكان العمل المتعدد الثقافات " أماكن العمل على تلبية احتياجات قوة العمل المتنوعة ثقافيا؛ |