Reafirmaron su apoyo a la convocatoria de la Conferencia de conformidad con las conclusiones y recomendaciones sobre medidas de seguimiento aprobadas durante la Conferencia de las Partes de 2010 Encargada del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares; | UN | وأكدت من جديد دعمها لعقد هذا المؤتمر وفقاً للاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت أثناء مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Quizá sea conveniente, a la hora de difundir información sobre los procedimientos de queja individuales, dar prioridad entre los objetivos a las mujeres y a sus abogados. | UN | وقد يكن من الضروري استهداف المرأة وأنصار المرأة في الجهود المبذولة لنشر المعلومات المتعلقة بإجراءات الشكاوى الفردية. |
Varias publicaciones anteriores sobre procedimientos de evaluación rápida han sido objeto de reimpresiones o han sido traducidas a otros idiomas. | UN | وقد لزم إعادة طباعة عدد من المنشورات السابقة المتعلقة بإجراءات التقييم السريـع أو ترجمتها إلى لغات أخــرى. |
Libia ha planteado una serie de detalladas preguntas sobre el procedimiento del juicio. | UN | وقد أثارت ليبيا عددا من الاستفسارات المفصلة المتعلقة بإجراءات المحاكمة. |
Se examinaron recomendaciones sobre las medidas de seguimiento. | UN | وبُحثت التوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة. |
Los principios generales y las propuestas relativas a los procedimientos de trabajo que deberíamos analizar en la siguiente reunión son los siguientes: | UN | وفي ما يلي ملخص للمبادئ العامة والمقترحات المتعلقة بإجراءات العمل المطلوب أن نعمل بموجبها في الفترة المقبلة: |
a) Un taller sobre la coordinación del apoyo a la realización de actividades relacionadas con medidas de mitigación en el sector forestal; | UN | (أ) حلقة العمل المنظمة أثناء الدورة بشأن تنسيق الدعم في مجال تنفيذ الأنشطة المتعلقة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات()؛ |
En el primer período de sesiones del Comité Preparatorio celebrado en 2012, el Grupo advirtió que toda demora en la celebración de la conferencia de 2012 pondría gravemente en peligro la aplicación general de las conclusiones y recomendaciones sobre medidas de seguimiento y supondría un importante revés al respecto. | UN | وفي الدورة الأولى التي عقدتها اللجنة التحضيرية في عام 2012، حذّرت المجموعة من أن أي تأخير في عقد مؤتمر عام 2012 من شأنه أن يهدِّد بشكل خطير التنفيذ الشامل للاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة، وأن يمثل انتكاسة كبيرة في هذا الصدد. |
Los Estados partes recordaron la necesidad de aplicar plenamente las medidas concretas encaminadas a lograr el desarme nuclear enunciadas en las conclusiones y recomendaciones sobre medidas de seguimiento aprobadas en la Conferencia de Examen de 2010. | UN | وأشارت الدول الأطراف إلى الحاجة إلى التنفيذ الكامل لإجراءات ملموسة تفضي إلى نزع السلاح النووي على النحو الوارد في الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Formador en el Centro de perfeccionamiento y asistencia en materia de gestión sobre los procedimientos de adquisiciones públicas en la República de Benin. | UN | موجه بمركز الإتقان والمساعدة في مجال الإدارة للموضوعات المتعلقة بإجراءات منح العقود الحكومية في جمهورية بنن. |
En los últimos tres años la mayoría de la población ha respetado estrictamente las leyes y reglamentos sobre los procedimientos del registro de matrimonios. | UN | وفي السنوات الثلاث الأخيرة امتثل معظم الناس بدقة للأنظمة والقوانين المتعلقة بإجراءات تسجيل الزواج. |
Varias publicaciones anteriores sobre procedimientos de evaluación rápida han sido objeto de reimpresiones o han sido traducidas a otros idiomas. | UN | وقد لزم إعادة طباعة عدد من المنشورات السابقة المتعلقة بإجراءات التقييم السريـع أو ترجمتها إلى لغات أخــرى. |
No obstante, lamenta que las disposiciones de esta ley se aparten de las normas de la convención europea sobre procedimientos de insolvencia que acaba de aprobarse. | UN | بيد أنه يأسف للتباين بين أحكام هذا القانون وأحكام الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بإجراءات اﻹعسار، التي اعتُمدت منذ قليل. |
La disposición sobre el procedimiento de planificación y ejecución del presupuesto de la Organización la aprueba el Consejo. | UN | يقر المجلس القواعد المتعلقة بإجراءات وضع وتنفيذ ميزانية المنظمة. |
Reglamento sobre el procedimiento de deportación de los ciudadanos extranjeros y las personas sin ciudadanía en la República de Belarús, Decisión No. 1653 del Consejo de Ministros | UN | اللوائح المتعلقة بإجراءات ترحيل الأجانب والأشخاص العديمي الجنسية في جمهورية بيلاروس، قرار مجلس الوزراء رقم 1653 |
Progresos realizados en la consecución de la meta cuantificada de reducción de las emisiones para el conjunto de la economía: información sobre las medidas de mitigación y sus efectos | UN | التقدم المحرز في بلوغ الهدف الكمي لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد: المعلومات المتعلقة بإجراءات التخفيف وآثارها |
El 15 de marzo, el Consejo de Seguridad celebró un debate público sobre Somalia, en el que se propusieron algunas ideas sobre las medidas que se podían adoptar. | UN | ٩٤٧ - وفي ٥ آذار/مارس، أجرى مجلس اﻷمن مناقشة عامة بشأن الصومال، حيث قُدم عدد من اﻷفكار المتعلقة بإجراءات محتملة. |
En 2006 se inició un programa de formación destinado a todos los funcionarios de policía, que incluye asimismo cuestiones relativas a los procedimientos de interrogatorio. | UN | غير أن الحكومة وضعت عام 2006 برنامجاً لتدريب جميع موظفي الشرطة، يشمل أيضاً المسائل المتعلقة بإجراءات الاستجواب. |
Coordinación del apoyo a la realización de actividades relacionadas con medidas de mitigación en el sector forestal por parte de los países en desarrollo, incluidos los arreglos institucionales | UN | تنسيق دعم تنفيذ الأنشطة المتعلقة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية |
Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos | UN | اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر |
Se dio cuenta de retrasos en la investigación y las decisiones respecto de medidas disciplinarias, las cuales no siempre son proporcionales a la mala conducta. | UN | ويُبلغ عن حالات تأخير في التحقيقات وفي اتخاذ القرارات المتعلقة بإجراءات تأديبية. ولا تتناسب دائماً الإجراءات التأديبية مع سوء التصرف المرتكب. |
Durante el juicio principal en esta causa, el juez aceptó la legalidad y la corrección procesal de la mayoría de los aspectos del procedimiento de examen. | UN | وأقر القاضي في سياق حكمه اﻷساسي بمشروعية وسلامة معظم الجوانب المتعلقة بإجراءات الفرز. |
En el texto hay varios resquicios relativos a los procedimientos de extradición y las obligaciones de los Estados. | UN | ويكتنفه عدد من الثغرات المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين والتزامات الدول. |
III. NOVEDADES relacionadas con los procedimientos DE ARBITRAJE Y CONCILIACIÓN 11 - 16 5 | UN | ثالثاً - آخر التطورات المتعلقة بإجراءات التحكيم والتوفيق 11-16 5 |
Por lo tanto, mi delegación tiene la intención de abordar las cuestiones relativas a las medidas de aplicación que se subrayan en el informe. | UN | لذلك، يعتزم وفد بلدي عرض القضايا المتعلقة بإجراءات التنفيذ التي أشار إليها التقرير. |
2.7 Los autores señalan que la vista relativa al procedimiento de disolución estaba prevista inicialmente para el 5 de septiembre de 2003. | UN | 2-7 ويدعي صاحبا البلاغ أن جلسة المحكمة المتعلقة بإجراءات حل الجمعية كان من المقرر عقدها يوم 5 أيلول/سبتمبر 2003. |
A menos que las partes convengan otra cosa, todas las cuestiones relativas al procedimiento conciliatorio tendrán carácter confidencial, salvo en los casos en que su revelación esté prescrita por ley o sea necesaria con fines de ejecución y cumplimiento de un acuerdo de transacción. | UN | يُحرص على أن تبقى جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق سرّية، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن ذلك الإفشاء مشترطاً عليه بمقتضى القانون أو لازماً لأغراض تنفيذ أو إنفاذ اتفاق تسوية. |