ويكيبيديا

    "المتعلقة باحترام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativas al respeto
        
    • de respetar
        
    • sobre el respeto
        
    • relativos al respeto
        
    • relacionadas con el respeto
        
    • de respeto a
        
    • del respeto de
        
    • relativo al respeto
        
    • de respeto de
        
    • relativa al respeto
        
    • sobre la observancia
        
    • relacionadas con el cumplimiento
        
    • el respeto de
        
    • en materia de respeto
        
    • en relación con el respeto
        
    Abarca cuestiones relativas al respeto de los derechos del acusado, el procedimiento, la práctica de la prueba, etc. UN وتشمل أيضا المسائل المتعلقة باحترام حقوق المتهم، والاجراءات، والاثبات، الخ.
    Se acoge con especial beneplácito la elaboración de directrices para las fuerzas de las Naciones Unidas relativas al respeto del derecho humanitario internacional. UN وقد قوبل وضع المبادئ التوجيهية لقوات اﻷمم المتحدة المتعلقة باحترام القانون اﻹنساني الدولي بترحيب خاص.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales hace una distinción entre las obligaciones de respetar, proteger y cumplir. UN 11 - وتميز لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين الالتزامات المتعلقة باحترام الحق وحمايته والوفاء به.
    Por consiguiente, menoscaban mucho la capacidad de los Estados de cumplir sus obligaciones de respetar, proteger y asegurar el ejercicio de los derechos humanos. UN وبناء على ذلك، فإنها تنتقص إلى حد بعيد من قدرة الدول على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    La emisión de una circular sobre el respeto del trabajo individual y colectivo de los defensores de derechos humanos no ha cubierto adecuadamente la recomendación de sancionar los incumplimientos de las directivas presidenciales en la materia. UN كما أن نشر مذكرة التعميم المتعلقة باحترام العمل الفردي والجماعي للمدافعين عن حقوق الإنسان لا يمثل استجابة كاملة للتوصية الداعية إلى المعاقبة على عدم التقيد بالتوجيهات الرئاسية في هذا الميدان.
    En él se recogen los principios más fundamentales relativos al respeto a la dignidad humana que se han de observar en conflictos armados internos. UN فهي تنطوي على معظم المبادئ الأساسية المتعلقة باحترام كرامة الإنسان التي لا بد من التقيد بها في الصراعات المسلحة الداخلية.
    Esa adaptación debe abarcar todas las cláusulas relacionadas con el respeto por la soberanía e integridad territorial de Bosnia y Herzegovina convenidas en Dayton. UN وهذا التطويع ينبغي أن يكون مطابقا لجميع الشروط المتعلقة باحترام سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية المتفَق عليها في دايتون.
    Conviene señalar que las negociaciones relativas al respeto de las zonas seguras llevadas a cabo por la UNPROFOR con las partes sobre el terreno no han tenido mucho éxito. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المفاوضات المتعلقة باحترام المناطق اﻵمنة والتي أجرتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية مع اﻷطراف على أرض الواقع لم تكن كبيرة النجاح.
    Conviene señalar que las negociaciones relativas al respeto de las zonas seguras llevadas a cabo por la UNPROFOR con las partes sobre el terreno no han tenido mucho éxito. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المفاوضات المتعلقة باحترام المناطق اﻵمنة والتي أجرتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية مع اﻷطراف على أرض الواقع لم تكن كبيرة النجاح.
    Las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos y el desarrollo democrático en todos los países son también temas de muy alta prioridad en nuestra visión internacional. UN ووفقا لنظرتنا الى الساحة الدولية، فإن المسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان وبالتنميــة الديمقراطية في كل البلدان أمور لها أولوية عليا أيضا.
    Se sugirió también que se debía dar información al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas acerca de las cuestiones relativas al respeto de los derechos humanos y que esas cuestiones debían estar incluidas en el documento de trabajo. UN واقترح أيضا إحاطة أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بالمسائل المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان، وإدراج هذه المسائل في ورقة العمل.
    Lo que es aún más importante, el Día Internacional de los Derechos Humanos es una ocasión para que los Estados Miembros renueven su compromiso de cumplir su obligación de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وما يكتسي أهمية أكبر هو أن اليوم الدولي لحقوق الإنسان مناسبة للدول الأعضاء كي تجدد التزامها بأداء واجباتها المتعلقة باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    D. El deber de respetar, proteger y cumplir 77 - 86 21 UN دال - الواجبات المتعلقة باحترام وحماية وإعمال الحق في الصحة 77-86 21
    D. El deber de respetar, proteger y cumplir UN دال- الواجبات المتعلقة باحترام وحماية وإعمال الحق في الصحة
    Los tratados o acuerdos sobre el respeto y el trato digno debidos a los inmigrantes son esenciales. UN وتعتبر المعاهدات أو الاتفاقات المتعلقة باحترام المهاجرين ومعاملتهم الكريمة أساسية.
    A este respecto, seguimos las directivas del Comité de Ministros del Consejo de Europa relativos al respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN ونحن في هذا المنحى نتبع توجيهات اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا المتعلقة باحترام حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    11. Además, en los programas de estudio de las escuelas de policía se tratan los textos de las convenciones y declaraciones internacionales que a continuación se enumeran, así como los de las leyes nacionales relacionadas con el respeto de los derechos humanos: UN ١١- ولقد أدرجت أيضا نصوص الاتفاقيات واﻹعلانات الدولية والقوانين الوطنية التالية المتعلقة باحترام حقوق اﻹنسان في البرامج الدراسية لمدارس الشرطة ويجري تعليمها بها:
    Su aplicación supone el acuerdo sobre reglas mínimas de respeto a la población civil y a los intereses de los Estados. UN ومع ذلك فإن تنفيذ هذا القانون يتطلب الاتفاق على قدر أدنى من الأحكام المتعلقة باحترام السكان المدنيين ومصالح الدول.
    Reafirmando sus resoluciones anteriores acerca del respeto de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas y los organismos especializados y organizaciones afines, UN إذ تؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة باحترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها،
    La CDI estima que es fundamental el artículo 10, relativo al respeto de la voluntad de las personas afectadas. UN ٣٩ - وقال إن اللجنة اعتبرت المادة ١٠ المتعلقة باحترام إرادة اﻷشخاص المعنيين، مادة ذات أهمية محورية.
    Se constata una notable evolución de la situación en materia de respeto de los derechos de la mujer en Benin. UN ويمكن أن يلاحظ أن ثمة تطورا ملموسا في الحالة المتعلقة باحترام حقوق المرأة في بنن.
    Sin embargo, la Oficina en Colombia toma nota de la directiva presidencial relativa al respeto de la labor de defensa y promoción de derechos humanos y espera que ésta sea escrupulosamente cumplida y que los que atentan contra ella, sean efectivamente sancionados. UN ومع ذلك، يحيط المكتب في كولومبيا علماً بالتعليمات الرئاسية المتعلقة باحترام العمل في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان ويأمل في أن يتم الاضطلاع بها على نحو دقيق ومعاقبة الأطراف التي تخالفها معاقبة فعالة.
    A este respecto, Colombia acoge con satisfacción la publicación del boletín del Secretario General sobre la observancia de las normas del derecho internacional humanitario por las fuerzas de las Naciones Unidas. UN واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تلاحظ بارتياح في هذا الصدد توزيع نشرة الأمين العام المتعلقة باحترام قوات الأمم المتحدة للقانون الإنساني.
    n) Examinará las cuestiones relacionadas con el cumplimiento de las modalidades y los procedimientos del MDL por los participantes en los proyectos y/o las entidades operacionales, e informará al respecto a la CP/RP; UN (ن) معالجة المسائل المتعلقة باحترام طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة من جانب المشاركين في المشاريع و/أو الكيانات التشغيلية، وتقديم تقرير في هذا الصدد لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    Sin embargo, puede influir en ciertos fallos, en particular los referidos a causas en las que se cuestionan el respeto de la dignidad y los derechos de la mujer. UN ولكن يُستشف مضمونها من أحكام معينة، لا سيما من تلك المتعلقة باحترام حقوق المرأة وكرامتها.
    Cuando los Estados poseen o controlan las empresas, tienen mayores medios a su disposición para hacer cumplir las políticas, leyes y reglamentos en relación con el respeto de los derechos humanos. UN وعندما تملك الدول المؤسسات التجارية أو تسيطر عليها، يكون لها أكبر الوسائل لكفالة تنفيذ السياسات والتشريعات والأنظمة ذات الصلة المتعلقة باحترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد