Síntesis de las aportaciones sobre los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento, incluidos los elementos de un sistema de cumplimiento, preparada por los Copresidentes | UN | التوليف الذي أعده الرئيسان للمقترحات المتعلقة بالإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال، بما في ذلك عناصر نظام للامتثال |
Posteriormente, se elabora un informe en que figuran recomendaciones sobre las medidas que se deben adoptar. | UN | ويلي هذه الخطوة إعداد تقرير يشتمل على التوصيات المتعلقة بالإجراءات. |
Actualmente estaba estudiando la posibilidad de cursar nuevas invitaciones a otros titulares de mandatos de procedimientos especiales del Consejo. | UN | وهي تنظـر حالياً في إمكانية توجيه دعـوات جديـدة إلى غيره من المكلفين بالولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة. |
Las propuestas sobre procedimientos disciplinarios merecen apoyo, en particular el derecho de los funcionarios afectados a responder a los cargos. | UN | وتحظى المقترحات المتعلقة بالإجراءات التأديبية بالتأييد، لا سيما حق الموظفين المعنيين في الرد على التهم الموجهة إليهم. |
Los procedimientos de medidas disciplinarias están establecidos en la Constitución. | UN | وتبيِّن في الدستور الإجراءات المتعلقة بالإجراءات التأديبية. |
Las decisiones de la Comisión de Conciliación, tanto en materia de procedimiento como sobre el fondo, se adoptarán por mayoría de sus miembros. | UN | تتخذ قرارات لجنة التوفيق المتعلقة بالإجراءات والموضوع بأغلبية أصوات أعضائها. |
Recordando las recomendaciones relativas a los procedimientos especiales contenidas en la Declaración y Programa de Acción de Viena, | UN | إذ تشير إلى التوصيات المتعلقة بالإجراءات الخاصة والواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، |
No se había tratado suficientemente la cuestión crucial de que la OACDH proporcione un apoyo suficiente a los mandatos de los procedimientos especiales. | UN | ولم تعالج بما فيه الكفاية المسألة الهامة المتمثلة في قيام المفوضية بتقديم الدعم الكافي للولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة. |
Convendría seguir estudiando, debatiendo y concertando propuestas sobre medidas futuras que puedan adoptarse. | UN | والاقتراحات المتعلقة بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل ينبغي أيضا استكشافها ومناقشتها والاتفاق عليها. |
En la sección III del informe se informa sobre los procedimientos empleados para asegurar un uso óptimo y eficaz de los recursos. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالإجراءات المتبعة لكفالة الاستعمال الأمثل والفعال للموارد في الفرع الثالث من التقرير. |
La información sobre los procedimientos existentes en diferentes países sería beneficiosa para lograr una mayor armonización. | UN | والمعلومات المتعلقة بالإجراءات المتبعة في مختلف البلدان ستكون مفيدة في تحقيق مزيد من المواءمة. |
Asesoramiento al Tribunal de Apelaciones sobre la resolución de controversias relacionadas con las elecciones, incluidas denuncias sobre los procedimientos y la validación de resultados | UN | تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على صحة النتائج |
En el anexo II del informe se presenta información detallada sobre las medidas adoptadas por diferentes fondos, programas y organizaciones. | UN | وترد في المرفق الثاني من هذا التقرير التفاصيل المتعلقة بالإجراءات التي اتخذتها الصناديق والبرامج والمنظمات الأخرى. |
En sus comunicaciones sobre las medidas, iniciativas y opciones para aumentar la ambición, las Partes tal vez deseen tener en cuenta los siguientes aspectos: | UN | وقد تود الأطراف، في إطار إسهاماتها المتعلقة بالإجراءات والمبادرات والخيارات الرامية إلى تعزيز مستوى الطموح، أن تنظر في الجوانب التالية: |
El presente informe contiene información sobre las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones relativas a 2012, que se reseñan en su anexo. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بالإجراءات التي اتخذت فيما يتصل بتوصيات عام 2012 في هذا التقرير وهي ملخصة في مرفقه. |
La cuestión de la responsabilidad empresarial por los derechos humanos no tenía un interés particular para todos los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | ولا تكتسي مسألة مسؤولية الشركات عن حقوق الإنسان أهمية خاصة بالنسبة لجميع أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة. |
CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS Y DE LOS TITULARES DE MANDATOS de procedimientos ESPECIALES | UN | وأصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة |
El Grupo de Trabajo debatió los principios que deberían tenerse en cuenta para la formulación de disposiciones sobre procedimientos paralelos. | UN | وأجرى الفريق العامل مناقشة للمبادئ التي يتعين مراعاتها في صياغة الأحكام المتعلقة بالإجراءات المتزامنة. |
A cambio de ello, los países que aportan contingentes prometen cumplir el memorando de entendimiento sobre procedimientos de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes que hayan firmado. | UN | ولقاء ذلك، تتعهد الدول المساهمة بقوات بالوفاء بأحكام مذكرات التفاهم المتعلقة بالإجراءات الجديدة التي توقع عليها. |
En los tres días que duró el período extraordinario de sesiones, el Comité Especial celebró cuatro sesiones oficiales y varias sesiones oficiosas para negociar las propuestas de medidas clave para seguir ejecutando el Programa de Acción. | UN | وخلال فترة الثلاثة أيام، عقدت اللجنة المخصصة أربعة اجتماعات رسمية وعددا من الاجتماعات غير الرسمية للتفاوض بشأن المقترحات المتعلقة بالإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل. |
Las decisiones de la Comisión de Conciliación, tanto en materia de procedimiento como sobre el fondo, se adoptarán por mayoría de sus miembros. | UN | تتخذ قرارات لجنة التوفيق المتعلقة بالإجراءات والموضوع بأغلبية أصوات أعضائها. |
14. El Comité considera que las reservas relativas a los procedimientos establecidos en el Primer Protocolo Facultativo no serían compatibles con el objeto y fin de éste. | UN | 14- وترى اللجنة أن التحفظات المتعلقة بالإجراءات المطلوبة في إطار البروتوكول الاختياري الأول لا تتفق مع موضوعه وهدفه. |
La Representante Especial tiene la intención de estudiar esos asuntos más a fondo, ya que la existencia de violaciones de ese tipo es perjudicial para las actividades de los procedimientos que constituyen el núcleo de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وتعتزم الممثلة الخاصة التمعن أكثر في دراسة تلك المسائل حيث إن حدوث هذه الانتهاكات يضر بالأنشطة المتعلقة بالإجراءات التي تعد من صلب عمل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
- Escuchar opiniones sobre la situación actual de la aplicación de la resolución 1325 (2000), cinco años después de su aprobación, y recomendaciones sobre medidas futuras; | UN | :: الاستماع إلى الآراء بشأن المرحلة الراهنة من تنفيذ القرار 1325، بعد مضي خمس سنوات على اعتماده، والتوصيات المتعلقة بالإجراءات المستقبلية؛ |
Otras delegaciones sugieren que se dedique más atención a explorar propuestas o sugerencias pertinente relativas a las " medidas complementarias " durante el presente " período de espera " . | UN | وتقترح بعض الوفود الأخرى إيلاء مزيد من الاهتمام لاستطلاع المقترحات أو الاقتراحات ذات الصلة، المتعلقة بالإجراءات التكميلية الواجب اتخاذها خلال " فترة الانتظار " الحالية. |
:: El artículo 72, que trata del procedimiento simplificado; | UN | المادة 72 المتعلقة بالإجراءات المبسطة؛ |
En segundo lugar, las alegaciones relativas al proceso previo a la devolución no constituyen violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبخلاف ذلك، لا تشكل الادعاءات المتعلقة بالإجراءات السابقة للترحيل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Las condenas de expulsión dictadas como alternativa a la detención o en sustitución de ésta pueden ser recurridas ante un tribunal de apelación y están sujetas a la legislación general sobre el procedimiento penal. | UN | ويجوز الطعن في أحكام الطرد الصادرة كإجراء بديل عن الاحتجاز أمام إحدى محاكم الطعن، وتخضع هذه الأحكام للقوانين العامة المتعلقة بالإجراءات الجنائية. |
Los proyectos de directriz relativos al procedimiento apenas suscitaron dificultades y fueron apoyados por los miembros de la Comisión. | UN | 20 - ولم تثر مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإجراءات صعوبات تذكر إذ أقرها أعضاء اللجنة(). |