Debemos ultimar el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | فعلينا أن نفرغ من مشروع الاتفاقية الدولية المتعلقة بقمع أعمال اﻹرهاب النووي. |
:: Convenio Internacional de 1999 para la represión de la financiación del terrorismo; | UN | :: الاتفاقية الدولية لعام 1999 المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب؛ |
Las disposiciones de la legislación de Azerbaiyán sobre la represión de los delitos vinculados al terrorismo a que se hace referencia en la resolución 1373 son las siguientes: | UN | فيما يلي بيان أحكام التشريعات الأذربيجانية المتعلقة بقمع الجرائم المرتبطة بالإرهاب والمشار إليها في القرار 1373. |
Finlandia insta a que se ratifiquen y se apliquen cabalmente las convenciones internacionales sobre la eliminación del terrorismo y a que se concluya y acepte cuanto antes el convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وتدعو فنلندا إلى المصادقة على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بقمع اﻹرهاب وتنفيذها تنفيذا كاملا وإلى وضع الصيغة النهائية لاتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي وإلى الانضمام إلى تلك الاتفاقية. |
1) Aprobar el Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén; | UN | (1) اعتماد مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن؛ |
El Presidente de la Unión de las Comoras nombrará un magistrado nacional que se encargará de las cuestiones relativas a la represión de esas organizaciones y empresas. | UN | وسيعين رئيس اتحاد جزر القمر أحد أعضاء الهيئة القضائية الوطنية لمعالجة المسائل المتعلقة بقمع هذه المنظمات والمؤسسات. |
- El Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, de 1970; | UN | - اتفاقية عام 1970 المتعلقة بقمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات؛ |
Turquía también ha concluido acuerdos bilaterales con diversos Estados y es parte en muchos acuerdos regionales y universales para la represión del terrorismo y la cooperación en esa esfera. | UN | أبرمت تركيا أيضا اتفاقات ثنائية مع دول مختلفة، وهي طرف في العديد من الاتفاقات اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بقمع اﻹرهاب وبالتعاون في هذا المجال. |
En ese sentido, la aprobación del convenio para la represión de los actos de terrorismo nuclear y del convenio para la represión de la financiación del terrorismo constituirá una medida oportuna. | UN | ومن وجهة النظر هذه فإن اعتماد اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي والاتفاقية المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب ستكون خطوة متخذة في الوقت المناسب في ذلك الاتجاه. |
El 4 de octubre de 2001, el Canadá comenzó a aplicar las Normas para la represión del terrorismo con arreglo a las disposiciones de las Naciones Unidas. | UN | وسنت كندا في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001، الأنظمة المتعلقة بقمع الأمم المتحدة للإرهاب. |
Protocolo Adicional de la Convención Regional de la SAARC sobre la represión del terrorismo Los Estados miembros de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC), | UN | البروتوكول الإضافي للاتفاقية الإقليمية المتعلقة بقمع الإرهاب لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي |
1.13 El Comité celebra observar que, en la actualidad, Tonga es parte en los 12 convenios internacionales sobre la represión del terrorismo. | UN | 1-13 يسر لجنة مكافحة الإرهاب أن تلاحظ أن تونغا الآن طرف في الاتفاقيات الدولية الاثنتي عشرة المتعلقة بقمع الإرهاب. |
Aplicación de los 13 instrumentos internacionales sobre la represión del terrorismo | UN | تطبيق الصكوك الدولية الثلاثة عشر المتعلقة بقمع الإرهاب |
Además, Maldivas es también parte en la Convención regional de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional sobre la eliminación del terrorismo, firmada en 1987. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن ملديف طرف في الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بقمع الإرهاب الموقَّعة في عام 1987. |
En el plano regional, Bangladesh es parte en la Convención regional sobre la eliminación del terrorismo de la SAARC y de su protocolo adicional. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، فإن بنغلاديش طرف في اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بقمع الإرهاب وفي بروتوكولها الإضافي. |
El Código de Conducta de Djibouti relativo a la represión de la piratería y el robo a mano armada contra buques en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén entró en vigor el 29 de enero de 2009. | UN | 23 - أصبحت مدونة جيبوتي لقواعد السلوك المتعلقة بقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن نافذة اعتبارا من 29 كانون الثاني/يناير 2009. |
Si se violan las disposiciones legales relativas a la represión del blanqueo de dinero, en los artículos 14 a 16 de la Ley de Diligencia Debida también se estipulan medidas legales de tipo administrativo y penal. | UN | وفي حالة انتهاك الأحكام القانونية المتعلقة بقمع غسل الأموال، فإن المواد من 14 إلى 16 من قانون اليقظة الواجبة تنص كذلك على اتخاذ إجراء قانوني إداري وجنائي. |
El artículo 10 de la ley No. 006-91 del 16 de mayo de 1991, relativa a la represión de las infracciones contra la seguridad de la aviación civil en la República del Congo, establece: | UN | وتنص المادة 10 من القانون رقم 006-91 المؤرخ 16 أيار/مايو 1991 المتعلقة بقمع الجرائم التي تمس سلامة الطيران المدني في جمهورية الكونغو على ما يلي: |
A fin de garantizar la cooperación entre las autoridades judiciales nacionales en la lucha contra las drogas, es indispensable armonizar la legislación sobre la supresión del narcotráfico y velar por la observancia estricta de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988. | UN | وأضافت أنه بغية كفالة التعاون بين السلطات القضائية الوطنية في المعركة ضد المخدرات، تمس الحاجة الى تحقيق الاتساق بين التشريعات المتعلقة بقمع الاتجار بالمخدرات، وضمان التقيد التام باتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ لمنع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Así se ha hecho en el caso de los instrumentos anteriores relativos a la represión de los actos terroristas. | UN | وقد تم هذا بالفعل في الصكوك السالفة المتعلقة بقمع اﻷعمال اﻹرهابية. |
56. Por último, el Relator Especial quiere señalar a la atención de las autoridades las alegaciones relativas a la supresión de los derechos de los opositores políticos en Túnez. | UN | 56- وأخيرا، يود المقرر الخاص أن يسترعي انتباه السلطات إلى الإدعاءات المتعلقة بقمع حقوق المعارضين السياسيين في تونس. |
En 1988 Sri Lanka ratificó el Convenio Regional de represión del Terrorismo de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y colabora estrechamente con sus asociados regionales del Asia Meridional en la lucha contra el terrorismo. | UN | وصدّقت سري لانكا على الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بقمع الإرهاب في عام 1988 وتعمل بشكل وثيق مع الشركاء الإقليميين في جنوب آسيا لمكافحة الإرهاب. |
:: Sírvase facilitar un informe sobre la situación de la ratificación del Convenio para la Supresión de la Financiación del Terrorismo. | UN | :: يرجى تقديم تقرير مرحلي عن التصديق على الاتفاقية المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب. |
En el sector de la migración se hace hincapié en los aspectos relacionados con la represión de la delincuencia organizada transnacional, en particular el contrabando y el tráfico. | UN | ومن المجالات التي يتم التركيز عليها تلك المتعلقة بقمع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في قطاع الهجرة، وبخاصة التهريب والاتجار. |