Esta última cuestión debería tratarse por separado en el contexto del tema relativo a la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي معالجة المسألة اﻷخيرة على حدة في سياق البند المتعلق بالحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
No obstante, ese es exactamente el motivo por el cual la Asamblea debe apoyar el proyecto de resolución relativo a la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا على وجه التحديد هو السبب الذي يجب أن يدفع الجمعية إلى تأييد مشروع القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
Esperamos con interés que se elimine el último tema del programa del Consejo relativo a la situación en las Américas para dar así prueba del renacimiento democrático que caracteriza a nuestra zona del mundo. | UN | ونتطلع إلى إلغاء البند اﻷخير من جدول أعمال المجلس المتعلق بالحالة في اﻷمريكتين، كتعبير عن النهضة الديمقراطية القائمة في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto la parte del informe de dicha reunión relativa a la situación en Burundi. | UN | وتجدون، في مرفق هذه الرسالة، الجزء، من تقرير هذه الدورة، المتعلق بالحالة في بوروندي. |
Se insta a todos los Estados Miembros a ratificar la enmienda a la Convención relativa a la situación financiera del Comité. | UN | وحُثَت جميع الدول الأعضاء على التصديق على التعديل المدخل على الاتفاقية المتعلق بالحالة المالية للجنة. |
La República Federativa de Yugoslavia lamenta profundamente que se aprobara esa resolución sobre la Situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن بالغ أسفها لاتخاذ القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
● Ley de 8 de enero de 1993 relativa al estado civil, la familia y los derechos del niño, que instituye el juez de asuntos de la familia. | UN | ⋅ القانون الؤرخ ٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣ المتعلق بالحالة الشخصية، وباﻷسرة وحقوق الطفل والذي أنشأ وظيفة قاضي الشؤون العائلية. |
En su cuarta sesión, en relación con el tema 9, relativo a la situación financiera del Instituto, la Junta tuvo ante sí el documento INSTRAW/BT/1997/CRP.2, que presentó la Directora interina. | UN | ٦٧ - كان معروضا على المجلس، في جلسته الرابعة، في إطار البند ٩ من جدول اﻷعمال المتعلق بالحالة المالية للمعهد، الوثيقة INSTRAW/BT/1997/CRP.2، التي قدمتها المديرة بالنيابة. |
El debate sobre la resolución anual relativo a la situación en el Afganistán es una oportunidad de la comunidad internacional para reiterar su apoyo al pueblo afgano y su proceso por la paz, la seguridad y la democracia. | UN | تشكل المناقشة بشأن القرار السنوي المتعلق بالحالة في أفغانستان فرصة أمام المجتمع الدولي للتأكيد مجددا على دعمه للشعب الأفغاني على طريق السلام والأمن والديمقراطية. |
Expresó la esperanza de que el Consejo de Seguridad alentara al Iraq a seguir cumpliendo todas las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en relación con el tema relativo a la situación entre el Iraq y Kuwait. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقوم الأمم المتحدة بتشجيع العراق على الاستمرار في تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الصادرة في إطار البند المتعلق بالحالة بين العراق والكويت. |
Expresó la esperanza de que el Consejo de Seguridad alentara al Iraq a seguir cumpliendo todas las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en relación con el tema relativo a la situación entre el Iraq y Kuwait. | UN | وأعرب عن أمله في أن تشجع الأمم المتحدة العراق على الاستمرار في تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الصادرة في إطار البند المتعلق بالحالة بين العراق والكويت. |
f Acuerdo relativo a la situación en Liberia (S/22609, anexo). | UN | )و( الاتفاق المتعلق بالحالة في ليبريا S/26272)، المرفق(. |
Informe del Secretario General relativo a la situación en Abjasia (Georgia) (S/1996/5) | UN | تقرير اﻷمين العام المتعلق بالحالة في أبخازيا بجورجيا (S/1996/5) |
Informe del Secretario General relativo a la situación en Abjasia (Georgia) (S/1996/507 y Add.1) | UN | تقرير اﻷمين العام المتعلق بالحالة في أبخازيا بجورجيا )S/1996/507 و Add.1( |
Recordando su resolución 48/17, de 3 de noviembre de 1993, relativa a la situación en Burundi, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٨٤/٧١ المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ المتعلق بالحالة في بوروندي، |
Asimismo, apoyamos las actividades que se han autorizado en la resolución consolidada relativa a la situación en América Central (resolución 51/197). | UN | ونؤيد كذلك اﻷنشطة التي يأذن بها القرار الجامع المتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى، وهو القرار ٥١/١٩٤. |
El 3 de septiembre, el Parlamento Europeo en Bruselas aprobó la resolución núm. 3, relativa a la situación en Georgia. | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر، اتخذ البرلمان الأوروبي في بروكسل، القرار رقم 3 المتعلق بالحالة في جورجيا. |
Recordando la resolución 63/301 de la Asamblea General, de 30 de junio de 2009, relativa a la situación en Honduras, | UN | وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 63/301 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2009 المتعلق بالحالة في هندوراس، |
El Secretario General y los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la aprobación de la resolución relativa a la situación humanitaria en la República Árabe Siria y exhortaron a las partes a que la aplicaran de forma plena e inmediata. | UN | وأعرب الأمين العام وأعضاء المجلس عن ترحيبهم باعتماد القرار المتعلق بالحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، ودعوا الأطراف المعنية إلى تنفيذه تنفيذا تاما وعلى الفور. |
LA RESOLUCIÓN 1233 (1999) DEL CONSEJO DE SEGURIDAD relativa a la situación EN GUINEA-BISSAU | UN | تقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار 1233 (1999) المتعلق بالحالة في غينيا - بيساو |
El informe sobre la aplicación de la Declaración aparecerá como un anexo del informe sobre la Situación social en el mundo. | UN | وسيرد التقرير المتعلق بتنفيذ الاعلان كمرفق للتقرير المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم. |
El Departamento está a punto de terminar el proyecto de informe sobre la Situación social en el mundo, que se publicará a principios del próximo año. | UN | واﻹدارة في سبيلها إلى الانتهاء من مشروع التقرير المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم، الذي سينشر في مطلع العام القادم. |
La Ley No. 93.22 de 8 de enero de 1993, modificatoria del Código Civil y relativa al estado civil, la familia y los derechos del niño, ha modificado los regímenes jurídicos de autoridad de los progenitores y filiación cuando una madre se acoge al derecho al parto de incógnito, y viene a confirmar el principio de igualdad entre mujeres y hombres. | UN | تم بموجب القانون رقم ٩٣-٢٢ المؤرخ ٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٣ المتعلق بالحالة المدنية واﻷسرة وحقوق الطفل المعدل للقانون المدني، إدخال تعديلات على النظم القانونية للسلطة الوالدية وكذلك البنوة في إطار الولادة تحت التستر. |