ويكيبيديا

    "المتعلِّق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativa
        
    • relativo
        
    • Ley de
        
    Existe la necesidad de seguir trabajando en los indicadores que reflejen la pobreza relativa y la exclusión social. UN وتوجد حاجة إلى تكثيف العمل المتعلِّق بمؤشرات رصد ظاهرتي الفقر النسبي والاستبعاد الاجتماعي؛
    El objetivo de disminuir la carga administrativa también muestra un menor índice de satisfacción, lo cual es particularmente evidente en la figura 3 relativa a las actividades conjuntas. UN وهدف تقليل العبء الإداري يظهر أيضاً بمعدل منخفض من الرضاء، وهو ما يظهر تحديداً في الشكل 3 المتعلِّق بالدوائر المشتركة.
    Los expertos dieron a conocer sus experiencias en la labor relativa a los PNAD en sus países: UN وتبادل الخبراء تجاربهم عن العمل المتعلِّق بخطط التكيُّف الوطنية في بلدانهم على النحو التالي:
    También se subrayan las siguientes recomendaciones prácticas, destinadas a hacer avanzar el programa relativo a los niños y los conflictos armados: UN كما يبرز التقرير التوصيات التالية القابلة للتنفيذ والرامية إلى الدفع قدما بجدول الأعمال المتعلِّق بالأطفال والنـزاع المسلح:
    IX. Ratificación del Protocolo facultativo relativo a un procedimiento de comunicaciones UN تاسعاً- التصديق على البروتوكول الاختياري المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات
    C. Informe anual de recopilación y contabilidad relativo a las Partes del anexo B del Protocolo de Kyoto correspondiente a 2013 16 - 17 8 UN جيم - تقرير التجميع والمحاسبة السنوي المتعلِّق بالأطراف المدرجة في المرفق باء بموجب بروتوكول كيوتو عن عام 2013 16-17 9
    Además, en 2005 se aprobó la Ley de Indemnización de Daños y Perjuicios causados por la administración pública. UN وعلاوةً على ذلك، اعتُمد في عام 2005 القانون المتعلِّق بتعويض الأضرار التي تتسبَّب فيها مؤسَّسات الإدارة العمومية.
    Francia felicitó a la Argentina por la Ley relativa a la violencia contra las mujeres pero expresó su preocupación por las restricciones a los derechos sexuales y reproductivos. UN وهنّأت الأرجنتين على القانون المتعلِّق بالعنف ضد المرأة لكنها أعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الحقوق في مجالي الجنس والإنجاب.
    Marruecos felicitó a la Argentina por sus esfuerzos en materia de representación de la mujer y por la Ley Nº 26485 relativa a la violencia contra la mujer. UN وهنّأ المغرب الأرجنتين على جهودها الرامية إلى تمثيل المرأة والقانون رقم 26-485 المتعلِّق بمكافحة العنف ضد المرأة.
    41. La UNCTAD continuó su labor relativa a los acuerdos internacionales de inversión, para promover las inversiones que favorecen el desarrollo sostenible. UN 41- وواصل الأونكتاد أيضاً عمله المتعلِّق باتفاقات الاستثمار الدولية من أجل تعزيز الاستثمار لأغراض التنمية المستدامة.
    El Gobierno aprobó la Orden de Emergencia No. 158/199 relativa al control de las exportaciones estratégicas y se propone adoptar la lista consolidada que incluye las tecnologías y productos sujetos a controles de exportación. UN وذَكَر أن الحكومة قد اعتمَدَت أمر الطوارئ رقم 158/1999 المتعلِّق بمراقبة الصادرات الاستراتيجية، كما أنها ستعتمد القائمة الموحَّدة التي تشمل التكنولوجيات والمنتجات الخاضعة للرقابة على الصادرات.
    El Gobierno aprobó la Orden de Emergencia No. 158/199 relativa al control de las exportaciones estratégicas y se propone adoptar la lista consolidada que incluye las tecnologías y productos sujetos a controles de exportación. UN وذَكَر أن الحكومة قد اعتمَدَت أمر الطوارئ رقم 158/1999 المتعلِّق بمراقبة الصادرات الاستراتيجية، كما أنها ستعتمد القائمة الموحَّدة التي تشمل التكنولوجيات والمنتجات الخاضعة للرقابة على الصادرات.
    También se afianzará la Ley sobre igualdad (2000) una vez que se haya aplicado la Directiva relativa a la igualdad racial (2000/43/EC) en 2003. UN وسيجري أيضا تعزيز قانون التكافؤ في المركز لعام 2000 بعد نقل التوجيه الإرشادي (2000/43/EC) المتعلِّق بالعرق في عام 2003.
    La Asamblea subrayó que era necesario tratar de mantener la integridad de la escala de cuotas y señaló que la decisión relativa a los dos Estados Miembros no constituía un precedente y que las solicitudes que formularan los Estados Miembros en el futuro con arreglo al artículo 160 del reglamento se examinarían caso por caso. UN وشددت الجمعية أيضا على ضرورة الحرص على عدم المساس بجدول الأنصبة المقررة ونوّهت إلى أن المقرر المتعلِّق بالدولتين العضوين لا يعتبر سابقة، وأن الالتماسات التي تُقدم مستقبلا من الدول الأعضاء في إطار المادة 160 من النظام الداخلي سينظر فيها على أساس كل حالة على حدة.
    7. El Comisionado informó de cambios positivos en la legislación relativa a los partidos políticos, como la disminución del número de miembros necesario para la inscripción de partidos políticos. UN 7- وتناول مفوَّض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي التغييرات الإيجابية في التشريع المتعلِّق بالأحزاب السياسية، بما في ذلك خفض عدد الأعضاء المطلوب لتسجيل الأحزاب السياسية(9).
    C. Informe anual de recopilación y contabilidad relativo a las Partes del anexo B del Protocolo de Kyoto correspondiente a 2013 UN جيم- تقرير التجميع والمحاسبة السنوي المتعلِّق بالأطراف المدرجة في المرفق باء بموجب بروتوكول كيوتو عن عام 2013
    En segundo lugar, mi delegación tiene la satisfacción de presentar, en nombre de los patrocinadores, el proyecto de resolución relativo a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, que figura en el documento A/57/L.31. UN وثانيا، يسر وفد بلادي أن يعرض، باسم المقدمين، مشروع القرار المتعلِّق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، كما ورد في الوثيقة A/57/L.31.
    De esos 13 informes, el informe relativo al tratado sobre el comercio de armas, de conformidad con la resolución 61/89, incluyó el mayor número de respuestas, a saber, 96 en total, cifra que representa la mitad de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن بين التقارير الـ 13، فإن التقرير المتعلِّق بمعاهدة الاتجار بالأسلحة، عملاً بالقرار 61/89، قد اشتمل بصورة عامة على أكبر عدد من الردود - بلغ مجموعها 96، وهي تمثِّل نصف أعضاء الأمم المتحدة.
    Un curso práctico que se realizó con el auspicio del Protocolo relativo a la contaminación procedente de fuentes terrestres y actividades realizadas en tierra del Convenio de Cartagena se centró en la creación de conciencia a nivel nacional con respecto al Protocolo y el fortalecimiento de la capacidad de los países para adherirse a ese Protocolo y ponerlo en práctica. UN 29 - وركَّزت حلقة عمل عُقِدَت برعاية بروتوكول اتفاقية كارتاخينا المتعلِّق بالمصادر والأنشطة البرية على التعريف بالبروتوكول على الصعيد الوطني وتعزيز قدرة البلدان على الانضمام إليه وتنفيذه.
    Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la Aprobación de un Signo Distintivo Adicional (Protocolo III). UN البروتوكول الإضافي (الثالث) لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلِّق باعتماد رمز مميز إضافي
    c) El Acuerdo relativo a la Organización Internacional de Telecomunicaciones por Satélite " INTELSAT " ; UN (ج) الاتفاق المتعلِّق بالمنظمة الدولية لسواتل الاتصالات " إنتلسات " ؛
    Según la Ley de bancos y actividades bancarias, las relaciones que mantienen en Azerbaiyán las organizaciones de crédito y sus clientes se basan en acuerdos. UN بموجب القانون المتعلِّق بالمصارف والأنشطة المصرفية، تقوم العلاقات في أذربيجان بين مؤسسات الإقراض وزبائنها على اتفاقات مبرمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد