iii. Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | ' 3` المبادرات المتخذة من المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
Aplicación de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto a la salud pública mundial | UN | تنفيـــذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي |
Aplicación de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto al desarrollo sostenible. | UN | البيان تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالتنمية المستدامة |
De haber fracasos en este frente correría peligro el logro de los objetivos internacionalmente convenidos en materia de desarrollo. | UN | ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر. |
Los instrumentos internacionalmente acordados para controlar la fabricación, transporte y despliegue de armas de destrucción en masa deben fortalecerse y aplicarse. | UN | ويجب تقوية وتنفيذ الصكوك المتفق عليها دولياً المتعلقة بالحد من تصنيع ونقل ونشر أسلحة الدمار الشامل. |
Se necesitan recursos financieros adecuados para lograr los más importantes objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | إن توفر الموارد المالية المناسبة ضروري لتنفيذ الأهداف الإنمائية الأوسع المتفق عليها دولياً. |
iii) Iniciativas realizadas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional | UN | ' 3` الأنشطة التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
iii. Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ' 3` المبادرات التي تقوم بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Se señaló que la CEPAL jugaba un papel decisivo en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y contenidos en la Declaración del Milenio. | UN | ولوحظ أن اللجنة تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية. |
iii) Iniciativas de apoyo a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | ' 3` مبادرات لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً |
iii. Iniciativas emprendidas por la organización para apoyar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ' 3` اضطلعت المنظمة بمبادرة تأييداً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
En ella se destacó la necesidad de que la CEPE colaborase en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | فشدد على ضرورة مساهمة اللجنة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
El aumento de la coherencia contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ومن شأن زيادة التلاحم الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
De haber fracasos en este frente correría peligro el logro de los objetivos internacionalmente convenidos en materia de desarrollo. | UN | ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر. |
De haber fracasos en ese frente correría peligro el logro de los objetivos internacionalmente convenidos en materia de desarrollo. | UN | ومن شأن الفشل في هذا المسعى أن يعرِّض بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً للخطر. |
ayudaría a alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio internacionalmente acordados. | UN | المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دولياً. |
Documento de antecedentes para las consultas a nivel ministerial: aplicación de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados de la Declaración del Milenio | UN | ورقة معلومات أساسية للمشاورات ذات المستوى الوزاري: تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في إعلان الألفية |
Se atiene estrictamente a los derechos acordados internacionalmente en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos. | UN | فهي تلتزم بصرامة بالحقوق المتفق عليها دولياً في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الخاصة بحقوق الإنسان. |
También complementa las actividades encaminadas al logro en África de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهي تكمِّل أيضاً تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Estos principios éticos convenidos a nivel internacional se derivan del derecho a la salud y forman una parte fundamental del mismo. | UN | وهذه المعايير المتفق عليها دولياً يشملها ضمنياً الحق في الصحة وتمثل جزءاً رئيسياً منه. |
Los esfuerzos de lucha contra el blanqueo de dinero sólo podrán tener éxito mediante un enfoque común de la aplicación de normas convenidas internacionalmente. | UN | وقالت إن جهود مكافحة غسل الأموال لا يمكن أن تكون ناجحة إلا من خلال نهجٍ مشتركٍ إزاء تنفيذ المعايير المتفق عليها دولياً. |
- Intensificación de los esfuerzos para alcanzar las metas acordadas internacionalmente para las transferencias de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a los países en desarrollo; | UN | :: تكثيف الجهود للوفاء بالأهداف المتفق عليها دولياً بشأن تحويلات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية |
Deben buscarse otras vías de cooperación para aplicar normas internacionalmente convenidas. | UN | بل ينبغي تقصي طرق أخرى من طرق التعاون من أجل تطبيق المعايير المتفق عليها دولياً. |
Estos dos programas cubren básicamente todas las evaluaciones de riesgos de los productos químicos internacionalmente acordadas. | UN | وهذان البرنامجان يستأثران معاً بجميع تقييمات المخاطر المتفق عليها دولياً بشأن المواد الكيميائية. |
Es preciso maximizar el potencial de estas diversas respuestas a las necesidades que crean los desplazamientos masivos y mantener su compatibilidad con las normas de protección de los refugiados convenidas a nivel internacional. | UN | ويجب أن يستفاد إلى الحد الأقصى من تلك الردود المختلفة على التهجير الجماعي وأن يحافظ على توافقها مع المعايير المتفق عليها دولياً حول حماية للاجئين. |
También deberían tratar de armonizar sus normas nacionales con las acordadas a nivel internacional. | UN | وينبغي لهذه البلدان أيضاً أن تبذل جهوداً لمواءمة معاييرها الوطنية مع المعايير المتفق عليها دولياً. |
Es fundamental adoptar medidas en determinadas esferas críticas para lograr esas metas, definidas en los objetivos de desarrollo del Milenio, que, a su vez, constituyen la expresión más patente y concreta de los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | ويجب تنفيذ أعمال في بعض المجالات الحاسمة لتحقيق تلك الأهداف، كما وردت في الأهداف الإنمائية للألفية، التي تمثل التعبيرات الأكثر وضوحاً وتحديداً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Incluirán asimismo debates sobre los indicadores pertinentes de las TIC y sugerencias respecto al grupo central de indicadores internacionalmente acordado en la sesión de clausura del taller. | UN | وسوف تتضمن أيضاً مناقشات للمؤشرات ذات الصلة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واقتراحات تتعلق بمجموعة أساسية من المؤشرات المتفق عليها دولياً في الجلسة الختامية لحلقة العمل. |
El ACNUR espera que la entrada en vigor de ese Tratado facilite la adopción de una política europea de asilo coherente y amplia, basada en normas comunes de protección que respondan a la normativa internacionalmente convenida. | UN | وتأمل المفوضية أن يسهل دخول هذه المعاهدة حيز التنفيذ اعتماد سياسة لجوء أوروبية منسجمة وشاملة تقوم على معايير مشتركة من الحماية تتمشى مع المعايير المتفق عليها دولياً. |