ويكيبيديا

    "المتكلمون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los oradores
        
    • algunos oradores
        
    • varios oradores
        
    • los ponentes
        
    • otros oradores
        
    • las oradoras
        
    • los participantes
        
    • diversos oradores
        
    • de oradores
        
    Me disculpo de antemano si he omitido algún asunto importante planteado por los oradores. UN وأعتذر مسبقا إذا لم أذكر نقطة من النقاط الهامة التي أثارها المتكلمون.
    He observado que mientras los oradores están en la tribuna, se mantienen muchas conversaciones que provocan cierto tumulto. UN فلقد لاحظت أنه حين يقف المتكلمون على المنصة تدور مناقشات كثيرة تسبب الكثير من الإزعاج.
    los oradores encomiaron la labor realizada por la Presidenta saliente, Sra. Warzazi. UN وأعرب المتكلمون عن امتنانهم للرئيسة المنتهية مدة رئاستها، السيدة ورزازي.
    los oradores destacaron que los diez miembros elegidos constituían un grupo heterogéneo cuyos intereses no coincidían necesariamente en todos los casos. UN وأوضح المتكلمون أن المنتخبين العشرة أنفسهم يشكلون مجموعة غير متجانسة ولا يتفقون في الرأي، بالضرورة، على كل القضايا.
    los oradores señalaron que los requisitos de doble incriminación seguían creando problemas, pese a las disposiciones del artículo 43 de la Convención. UN وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية.
    los oradores recalcaron que varias instituciones participaban en el proceso a nivel nacional y que la coordinación entre ellas era esencial. UN وشدد المتكلمون على أن هناك عدة مؤسسات مشاركة في العملية على الصعيد الوطني وأن التنسيق بينها أمر ضروري.
    los oradores se dirigieron al público desde la sala e interactuaron por videoconferencia desde Hiroshima, Ginebra y Londres. UN وخاطب المتكلمون الجمهور في الموقع وتفاعلوا معه عن طريق التداول بالفيديو من هيروشيما وجنيف ولندن.
    los oradores expresaron preocupación por la ausencia de respuesta y observaron que esos Estados tal vez necesitaran asistencia. UN وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء عدم التجاوب ولاحظوا أن هذه الدول قد تحتاج إلى المساعدة.
    los oradores expresaron profunda preocupación por la magnitud y complejidad crecientes de la delincuencia transnacional y sus múltiples formas y elaborados métodos. UN وأعرب المتكلمون عن عميق قلقهم من حجم النشاط الإجرامي عبر الوطني وازدياد تعقّده فضلا عن تعدد أشكاله وتطوّر أساليبه.
    los oradores consideraron acertado designar a la misma institución como autoridad central para encargarse de todos los instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    En efecto, además de los aspectos subrayados con elocuencia por los oradores anteriores, hay otro aspecto más que nos parece sumamente grave. UN والى جانب النواحي التي أكدها ببلاغه المتكلمون السابقون، هناك ناحية أخرى تبدو خطيرة للغاية.
    Por lo tanto, todos agradeceríamos que los oradores restantes acaten la norma de cinco minutos. UN لذا، سنكون ممتنين جميعا لو استطاع المتكلمون المدرجة أسماؤهم في القائمة التقيد بتلك القاعدة.
    los oradores anteriores han comentado el progreso indiscutible de los esfuerzos multilaterales de desarme durante el período posterior a la guerra fría. UN لقد علق المتكلمون السابقون على التقدم اﻷكيد لجهود نزع السلاح المتعددة اﻷطراف أثناء الفترة منذ نهاية الحرب الباردة.
    A ese respecto los oradores ofrecieron su apoyo al Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación de la UNESCO. UN وفي هذا الصدد، أيد المتكلمون برنامج اليونسكو الدولي لتطوير الاتصال.
    los oradores anteriores han relatado de manera más elocuente el historial de logros de las Naciones Unidas desde su fundación hace 50 años. UN لقد وصف المتكلمون الذين سبقوني ببلاغة أكبر مما أستطيع سجل إنجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٥٠ عاما.
    Por tanto, las propuestas de redistribución de esos recursos que han planteado los oradores se están poniendo en práctica ya. UN لذلك فإنه يجري بالفعل تنفيذ الاقتراحات التي تقدم بها المتكلمون فيما يتعلق بإعادة توزيع هذه الموارد.
    los oradores también se mostraron complacidos por que el documento hiciera hincapié en la participación, la responsabilidad y la potenciación de las comunidades y de los padres. UN كما أيد المتكلمون تركيز الورقة على مساهمة المجتمع المحلي واﻵباء، وعلى عنصري المسؤولية والتمكين.
    los oradores dijeron que el proceso debía proseguir durante la aplicación de la estrategia en los planos regional y nacional. UN وقال المتكلمون إنه يجب الاستمرار في هذه العملية خلال تنفيذ الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والقطري.
    algunos oradores también pidieron la eliminación de intervenciones innecesarias durante las consultas. UN ودعا المتكلمون أيضا إلى إلغاء التدخلات غير اللازمة خلال المشاورات.
    Sin embargo, no parece ser ese el caso dado que varios oradores anteriores se han referido al informe. Por consiguiente, su delegación también desea formular algunas observaciones al respecto. UN غير أن الواقع كان خلاف ذلك، إذ أشار المتكلمون السابقون إلى التقرير، ولذلك فإن وفدها يرغب أيضا في التعليق عليه.
    los ponentes son habitualmente funcionarios de las autoridades reguladoras de la competencia de España, la Unión Europea y los países iberoamericanos y miembros del poder judicial español. UN وعادة ما يكون المتكلمون موظفين تابعين لسلطات المنافسة في إسبانيا أو الاتحاد الأوروبي أو البلدان الأيبيرية الأمريكية أو أعضاء في مجلس القضاء الإسباني.
    Por consiguiente, quizá lo que hoy diga sea diferente de lo que han dicho o dirán otros oradores en esta oportunidad. UN ولذلك، فإن ما سأقوله اليوم قد يكون مختلفا عما قاله أو سيقوله المتكلمون اﻵخرون في هذه المناسبة.
    las oradoras instaron a los gobiernos a que reasignaran el presupuesto militar a fines pacíficos y de desarrollo. UN وحث المتكلمون الحكومات على نقل الموارد من الإنفاق العسكري إلى التنمية وخدمة السلام.
    Durante la Conferencia, tanto los oradores como los participantes rindieron homenaje al fallecido Papa Juan Pablo II por su contribución al diálogo, la paz y la mutua comprensión. UN وأثناء المؤتمر، أشاد المتكلمون والمشاركون بالبابا يوحنا بولس الثاني ومساهمته في إرساء دعائم الحوار والسلام والتفاهم.
    Asimismo, diversos oradores tomaron conocimiento de las previsiones de crecimiento de los ingresos y los gastos del UNICEF y, en particular, de la asistencia a los programas. UN وسلّم المتكلمون أيضا بالنمو المتوقع في إيرادات اليونيسيف ونفقاتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة البرنامجية.
    Habida cuenta del gran número de oradores inscritos en la lista, quedaríamos muy reconocidos si los oradores se ajustaran a ese límite. UN ونظــرا لضخامة عــدد المتكلمين في القائمة، فإنه سيكون من دواعــي تقديرنــا أن يتقيــد المتكلمون بحد الدقائق اﻟ ١٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد