ويكيبيديا

    "المتواتر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • frecuente
        
    • frecuentes
        
    • con frecuencia
        
    • constante en el informe
        
    El proyecto de resolución aseguraría la rotación frecuente de los países pequeños y medianos. UN ومن شأن مشروع القرار أن يكفل التناوب المتواتر للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Las existencias deberían inspeccionarse frecuente y cuidadosamente y reducirse de conformidad con las necesidades operacionales. UN وينبغي التفتيش المتواتر والدقيق عليها، وخفضها بحسب الاحتياجات الحالية للعمليات.
    Se hizo cada vez más frecuente la detención de los solicitantes cuya solicitud de asilo probablemente sería rechazada por no poder encontrar un tercer país seguro. UN ويتعرض طالبو اللجوء المرجح رفضهم في بلدان ثالثة آمنة، بشكل متزايد إلى الاحتجاز المتواتر.
    El Secretario General de las Naciones Unidas debería comenzar un proceso entre los organismos para definir con claridad sus respectivos papeles y responsabilidades y para garantizar frecuentes consultas de trabajo entre los mismos. UN وينبغي أن يبدأ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في عملية مشتركة بين الوكالات لتوضيح اﻷدوار والمسؤوليات المحددة لكل وكالة وكفالة التشاور المتواتر على المستوى العملي فيما بين الوكالات المعنية.
    4. Los programas de planificación de la familia satisfacían una gran necesidad, especialmente entre las mujeres abrumadas por partos frecuentes. UN ٤ - وكان من شأن برامج تنظيم اﻷسرة أن لبت احتياجا قائما وكبيرا، لاسيما لدى المرأة التي يرهقها اﻹنجاب المتواتر.
    En esos dos tipos de casos, ha prevalecido con frecuencia la opinión del Secretario General en la etapa de apelación ante el Tribunal. UN واﻷمر المتواتر في هاتين الفئتين من القضايا هو انتصار اﻷمين العام في القضية على مستوى المحكمة.
    Necesidad de apoyo frecuente y breve y de atención de otros para poder atender las necesidades vitales. UN بحاجة إلى الدعم المتواتر والقصير الأجل، وإلى الرعاية من جانب الآخرين فيما يتعلق ببعض الاحتياجات الحياتية.
    Especialmente en las plantaciones de banano de Costa Rica, se informa de que el Gramoxone es causa frecuente de accidentes del trabajo. UN وتفيد التقارير، خاصة في مزارع الموز في كوستاريكا، بأن غراموكسون سوبر هو السبب المتواتر للحوادث المهنية.
    :: Evaluación frecuente de los costos de transacción relacionados con la alianza, así como de los riesgos y beneficios potenciales UN :: التقييم المتواتر لتكاليف المعاملات المتعلقة بالشراكة، إلى جانب تقييم المخاطر والفوائد المحتملة
    Por otra parte, se completó en el Senegal un estudio sobre los efectos de la inserción frecuente de un espermicida vaginal con actividad anti-VIH y, actualmente, se procede a analizar los resultados. UN وأنجزت دراسة في السنغال بشأن تأثير الايلاج المتواتر لمبيد مهبلي للحييات المنوية ذي مفعول مضاد لفيروس نقص المناعة البشرية، ويجري حاليا تحليل نتائج هذه الدراسة.
    De conformidad con el Marco para la cooperación y la coordinación, ambas partes celebran ahora consultas de forma regular, así como un intercambio frecuente de información sobre asuntos importantes. UN ووفقا لﻹطار الخاص بالتعاون والتنسيق، يجري الجانبان اﻵن مشاورات على أساس منتظم، ويدعمان التبادل المتواتر للمعلومات بشأن القضايا ذات الصلة.
    No cabe duda de que el recurso cada vez más frecuente a la aplicación de sanciones por el Consejo de Seguridad acarrea graves consecuencias económicas y sociales para terceros Estados. UN ولا شك أن اللجوء المتواتر جدا إلى الجزاءات من جانب مجلس اﻷمن من شأنه أن يؤدي إلى عواقب اقتصادية واجتماعية خطيرة بالنسبة للدول الثالثة.
    b) la aplicación de medidas punitivas muy duras, incluido el frecuente recurso a la incomunicación; UN )ب( فرض تدابير عقابية قاسية، بما في ذلك اللجوء المتواتر إلى الحبس الانفرادي؛
    b) La aplicación de medidas punitivas muy duras, incluido el frecuente recurso a la incomunicación; UN (ب) فرض تدابير عقابية قاسية، بما في ذلك اللجوء المتواتر إلى الحبس الانفرادي؛
    Nos complace tomar nota de que por medio de la interacción frecuente y de una corriente mayor de información se ha mejorado el nivel de cooperación y de coordinación con las autoridades del Estado, incluyendo otros Estados distintos de Rwanda. UN ويسرنا أن ننوه بتعزيز مستوى التعاون والتنسيق مع سلطات الدولة، بما فيها دول أخرى غير رواندا، من خلال التفاعل المتواتر وزيادة تدفق المعلومات.
    Con el frecuente despliegue de personal de adquisiciones de la UNOPS a las oficinas en los países y las recientes adscripciones de personal de la UNOPS a los clientes se han aumentado los conocimientos del personal de la UNOPS al tiempo que se ha mejorado la calidad de los servicios prestados. UN والوزع المتواتر لموظفي الاشتراء بالمكتب إلى المكاتب القطرية، إلى جانب الانتدابات الأخيرة لهؤلاء الموظفين قد زادت من مهارات موظفي المكتب كما حسنت في نفس الوقت من خدمة الزبائن.
    Los grupos electrógenos se dejarán en reserva para los frecuentes casos de cortes de energía y de interrupciones intermitentes en los dos locales de capacitación que habrán de establecerse. UN وسوف تستخدم المولدات الكهربائية كاحتياطي لتوفير التيار الكهربائي في حالات الانقطاع المتواتر للتيار الكهربائي والانفصال المتقطع له في مرفقي التدريب اللذين سيجري إنشاؤهما.
    Se anuncian nuevos modelos administrativos basados en la apertura, la iniciativa, la diversidad y los contactos frecuentes con las múltiples partes interesadas, tanto del sector privado como grupos voluntarios y sin fines de lucro de la sociedad civil. UN ويواكب هذا اﻹلغاء اﻷخذ بنهج جديدة لﻹدارة هو مثال للانفتاح والمبادرة والتنوع والتفاعل المتواتر مع العديدين من أصحاب المصلحة، سواء من القطاع الخاص أو جماعات في المجتمع المدني الطوعية غير الهادفة إلى الربح.
    En Sierra Leona, se aconseja a la mujer embarazada que se abstenga de comer huevos y pollo, pues se cree que provoca deposiciones frecuentes en el recién nacido, así como pescado, que produce mucosidades en el bebé. UN وفي سيراليون، تنصح الحامل بالامتناع عن أكل البيض والدجاج للاعتقاد بأنهما يسببان التبرُّر المتواتر لدى الرضَّع، كما تنصح بالامتناع عن أكل السمك لأنه يؤدي إلى مخاط عند الرضَّع.
    A. Necesidad de formación y comunicaciones Se reconoce en general que los sistemas que dependen del trabajo de voluntarios tienen que ofrecer oportunidades de formación frecuentes y amplias. UN 58 - من المسلم به بوجه عام أن أي نظام يعتمد على المتطوعين يستلزم توفير فرص للتدريب المتواتر والشامل.
    " con frecuencia los Estados consideran necesario o apropiado exceptuar de las disposiciones principales o sustantivas de sus leyes de inmigración a los miembros de las fuerzas armadas de otros países o de organizaciones internacionales. UN ' ' وليس من غير المتواتر أن ترى الدول أن من الضروري أو الملائم أن تستثني من أحكام رئيسية أو جوهرية في قوانين الهجرة لديها أفراد القوات المسلحة لبلدان أخرى، أو لمنظمات دولية.
    Otras delegaciones afirmaron que la falta de calidad del trabajo era el tema constante en el informe. UN بينما رأت وفود أخرى أن الموضوع المتواتر هو عدم جودة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد