Los demás beneficiarios reciben el monto restante de las aportaciones del empleado fallecido. | UN | والمبلغ الآخر الذي يستحق للورثة هو الرصيد الدائن لمساهمات العامل المتوفى. |
No obstante, los familiares de la persona fallecida podían impugnar la donación de una propiedad o el testamento del fallecido. | UN | ومع ذلك، يمكن لأقارب الطرف المتوفى أن يطعنوا في منح الأملاك هدية أو في الوصية أمام المحاكم. |
Se afirma que el fallecido no fue sometido a sufrimiento físico y psíquico por medio alguno antes de morir. | UN | فهو يؤكد أن المتوفى لم يتألم لا جسدياً ولا نفسياً قبل وفاته، بأي شكل من الأشكال. |
Como parte de esa tradición, la viuda supérstite y las hijas del difunto eran mantenidas por los sucesores varones. | UN | وكان الورثة الذكور يحتفظون بأرملة المتوفى وبناته الباقيات على قيد الحياة، وذلك كجزء من هذا التقليد. |
Según el Estado Parte, el objetivo de la autora es vengar a su difunto marido. | UN | وحسب الدولة الطرف فإن صاحبة البلاغ قد حددت لنفسها هدف الانتقام لزوجها المتوفى. |
Con arreglo al nuevo régimen, las pensiones se calculan sobre la base de la remuneración de la persona fallecida. | UN | وطبقا لذلك النظام الجديد يجري تقدير قيمة المعاش التقاعدي على أساس دخل الشخص المتوفى من عمله. |
Legalmente es válido ya que el fallecido donó... su cadáver a la ciencia. | Open Subtitles | لا توجد مشكلة قانونية لأنّ المتوفى قد تبرع بجسده لمصلحة العلم. |
El fallecido se cree que es el propietario del negocio, Brayden Holt. | Open Subtitles | و يعتقد أن المتوفى هو مالك الورشة , برايدين هولت |
Por ello, la jurisdicción era variable respecto de la cuestión de la repartición de la sucesión ab intestato de un cónyuge fallecido en una relación de facto. | UN | ولذلك، فالولاية القضائية تتباين في مسألة الحصة في تركة الشريك بحكم الواقع المتوفى بلا وصية. |
Cinco días después identificó al autor entre varias personas presentadas por la policía. El cuerpo del fallecido fue hallado en el río Caroni. | UN | وبعد ذلك بخمسة أيام، استطاعت تمييز صاحب البلاغ، من بين طابور للعرض ووجدت جثة المتوفى في نهر كاروني. |
de reclamación por el mismo fallecido | UN | استمارات مطالبات منفصلة فيما يتعلق بنفي الشخص المتوفى |
El Grupo pidió a los gobiernos correspondientes que proporcionaran documentación adicional demostrativa de la relación familiar entre el reclamante y el fallecido. | UN | وقد طلب الفريق أن تقوم الحكومات المعنية بتوفير مستندات إضافية تبيﱢن الصلة العائلية بين صاحب المطالبة والشخص المتوفى. |
En otros casos, se espera que la viuda contraiga matrimonio con un pariente del esposo fallecido. | UN | وفي حالات أخرى يتوقع أن تتزوج اﻷرملة شخصا آخر من أسرة زوجها المتوفى. |
Se concedió una indemnización a la madre y los tres hijos menores del fallecido. | UN | وقد تم دفع تعويض لوالدة المتوفى وﻷطفاله الثلاثة. |
Dicen que el difunto padre de Ji Hoo hizo este robot para él. | Open Subtitles | يقولون جي هوو الد المتوفى جعلت ذلك الروبوت نفسه لهوو جي. |
Al enterarse de que un grecochipriota había perdido la vida en los incidentes el Sr. Denktas lo deploró y ofreció sus condolencias a la familia del difunto. | UN | وعندما علم الرئيس دينكتاش أن قبرصيا يونانيا قد فارق الحياة من جراء الحوادث، أعرب عن أسفه وقدم تعازيه ﻷسرة المتوفى. |
El levirato: antigua práctica en virtud de la cual la viuda contrae matrimonio, aun contra de su voluntad, con el hermano de su difunto marido. | UN | زواج السلفة: هو ممارسة قديمة تتزوج فيها اﻷرملة من جديد شقيق زوجها المتوفى حتى إذا كان ذلك ضد ارادتها؛ |
Tienen derecho a reclamar el cónyuge, el hijo o el padre o madre de la persona fallecida. | UN | واﻷشخاص المؤهلون للمطالبة هم زوج المتوفى أو ولده أو أحد والديه. |
Al determinar las sumas que habían de pagarse, el Grupo consideró que había que proceder de la manera siguiente para tener en cuenta determinadas características de los fallecidos y de los reclamantes: | UN | ولدى تحديد المبالغ الواجب منحها رأى الفريق ضرورة مراعاة خصائص معينة لدى المتوفى والمطالبين على النحو التالي: |
El autor de la comunicación y la víctima habían tenido una discusión antes de que se produjera el crimen. El autor alega que la víctima sacó una navaja y le hirió con ella. | UN | وقبل حدوث جريمة القتل، كان صاحب البلاغ والمتوفي قد اشتبكا في جدال، ويدعي صاحب البلاغ أن المتوفى سحب سكينا وجرحه. |
Junto con las viudas y los ancianos dependientes de personas fallecidas, los niños son los principales beneficiarios de esas prestaciones. | UN | ويمثل الأطفال بالإضافة إلى الأرامل وكبار السن الذين كان المتوفى يعولهم أهم المستفيدين من تلك الضمانات. |
Acabo de terminar un turno de doce horas buscando a un soldado muerto. | Open Subtitles | لقد قضيت للتو نوبة الـ12 ساعة في البحث عن الجندي المتوفى |
En Barstow hay también una gran presencia de militares, ya que está muy cerca de la base naval de Yermo, donde trabajaban el autor de la queja y la persona muerta. | UN | وهناك أيضاً حضور كبير للعسكر في بارستو، لأنها قريبة جداً من قاعدة ييرمو البحرية، حيث كان يعمل هو والشخص المتوفى. |
Escucha, es la madre de la niña que murió en Churchill Estate. | Open Subtitles | اسمع إنها أم ذلك الطفل المتوفى في حريق مقاطعة تشرشل |
Si hay algo que pueda hacer para ayudar en este tiempo dificil, digamos, como, poner maquillaje en su novio recientemente finado. | Open Subtitles | هل يوجد استطيع فعله لاساعدك خلال هذا الوقت العصيب مثلا لنقول وضع المكياج على وجه حبيبك المتوفى مؤخرا |
Cuando existen motivos para creer que la persona sufrió muerte violenta o por causas no naturales o falleció en prisión, el Juez de Instrucción debe determinar en qué forma, momento y lugar se produjo la muerte y, en consecuencia, realizar una investigación. | UN | أما إذا كان هنالك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المتوفى مات نتيجة عنف أو بصورة غير طبيعية أو مات في السجن، فإن من واجب قاضي التحقيق الجنائي أن يحدد كيف ومتى وأين مات ومن ثم عليه أن يقوم بالتحقيق. |