Número de contratos basados en los resultados concluidos por los proveedores de servicios y ahorros de electricidad y combustible previstos. | UN | ● عدد العقود القائمة على الأداء التي دخل فيها مقدّمو الخدمات والوفورات المتوقّعة في الكهرباء والوقود. |
En la reunión plenaria se examinaron también el plan de trabajo y los resultados previstos para 2010. | UN | ونوقشت في ذلك الاجتماع أيضاً النواتج المتوقّعة لعام 2010. |
En consecuencia, los resultados no reflejan todas las actividades ni todos los logros previstos en cada función del presupuesto. | UN | وعلى هذا فإن النتائج لا تعكس جميع الأنشطة والإنجازات المتوقّعة في إطار كل وظيفة من وظائف الميزانية. |
Fondos para fines generales: economías previstas | UN | الأموال العامة الغرض: الوفورات المتوقّعة |
La diferencia obedece a que la tasa media de vacantes prevista del 1,5% fue inferior a la tasa presupuestada del 5% en el ejercicio económico | UN | يعزى الفرق إلى كون القيمة المتوقّعة لمتوسط معدّل الشواغر، والبالغة 1.5 في المائة، أقل من المعدّل المدرج في الميزانية والبالغ 5 في المائة |
Las razones de los principales cambios proyectados en 2006-2007 se han señalado en los párrafos 25 a 29 supra. | UN | وقد ورد في الفقرات 25-29 أعلاه ذكرٌ لأسباب التغييرات الرئيسية المتوقّعة في الفترة 2006-2007. |
En términos generales, los resultados indicaron que se habían cumplido plenamente los logros previstos. | UN | وفي المجمل، أظهرت النتائج أن الإنجازات المتوقّعة قد تحقّقت بالكامل. |
El vendedor presentó una reclamación por las pérdidas causadas como consecuencia del incumplimiento del comprador, en particular por la pérdida de los beneficios previstos. | UN | وطالب البائع بتعويض عن الخسائر التي تسبّبت فيها مخالفة المشتري، بما في ذلك الخسائر عن الأرباح المتوقّعة. |
En el diagrama que figura a continuación se refleja el uso de otros medios de diálogo directo previstos en los términos de referencia. | UN | ويبيّن المخطط التالي استخدام الوسائل الأخرى من وسائل الحوار المباشر المتوقّعة بموجب الإطار المرجعي. |
Los ingresos previstos son considerablemente inferiores a los del bienio anterior dado el panorama actual de los tipos de interés en los mercados financieros. | UN | ومستوى الإيرادات المتوقّعة أقل كثيرا من إيرادات فترة السنتين السابقة، بالنظر إلى التوقّعات الراهنة بشأن أسعار الفائدة في الأسواق المالية. |
Contribución a resultados previstos a nivel de los países | UN | المساهمة في تحقيق النتائج المتوقّعة على الصعيد القُطري |
Los servicios de desarrollo de la ONUDI se vigilan periódicamente y se toman medidas correctivas con prontitud para facilitar la consecución de los resultados previstos. | UN | خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Los ingresos previstos son considerablemente inferiores a los del bienio anterior dado el panorama actual de los tipos de interés en los mercados financieros. | UN | ومستوى الإيرادات المتوقّعة أقل كثيرا من إيرادات فترة السنتين السابقة، بالنظر إلى التوقّعات الراهنة بشأن أسعار الفائدة في الأسواق المالية. |
Contribución a resultados previstos a nivel de los países | UN | المساهمة في تحقيق النتائج المتوقّعة على الصعيد القُطري |
Los servicios de desarrollo de la ONUDI se vigilan periódicamente y se toman medidas correctivas con prontitud para facilitar la consecución de los resultados previstos. | UN | خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Estos recursos contribuirán a la consecución de los logros previstos y al suministro de los productos planificados relacionados con este subprograma. | UN | وستساهم هذه الموارد في تحقيق الإنجازات المتوقّعة وإنجاز النواتج المقررة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Se proponen inversiones dentro del presupuesto integrado con el fin de garantizar que la capacidad del Fondo siga estando acorde con los resultados previstos de una organización en crecimiento. | UN | وتُقترح استثمارات في إطار الميزانية المتكاملة لضمان أن تتماشى قدرة الصندوق مع النتائج المتوقّعة من منظمة آخذة في النمو. |
Los servicios de desarrollo de la ONUDI se vigilan periódicamente y se toman medidas correctivas con prontitud para facilitar la consecución de los resultados previstos. | UN | ورصد خدمات اليونيدو الإنمائية بانتظام، واتخاذ تدابير تصحيحية لتيسير تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Las oportunidades previstas para el mejoramiento de sus poblaciones no se han materializado, ni siquiera tras la liberalización de las economías nacionales que propugna el Consenso de Washington. | UN | وأضاف أن الفرص المتوقّعة فيما يتعلّق بتحسين أحوال سكان هذه البلدان لم تتحقق حتى بعد تحرير الاقتصادات الوطنية حسبما دعا إليه توافق آراء واشنطن. |
La diferencia obedece a que la tasa media de vacantes prevista del 4% fue inferior a la tasa presupuestada del 5% en el ejercicio económico. | UN | يعزى الفرق إلى كون القيمة المتوقّعة لمتوسط معدّل الشغور، والبالغة 4 في المائة، أقل من المعدّل المدرج في الميزانية والبالغ 5 في المائة |
Una representante expresó la preocupación de su Gobierno por el hecho de que el aumento previsto en el proyecto de programa para la región de Asia y el Pacífico era muy inferior a los aumentos proyectados para las demás regiones. | UN | وأعربت ممثّلة أخرى عن قلق حكومتها من أن الزيادة في البرنامج المتوقّع لمنطقة أسيا والمحيط الهادئ أقل بكثير من الزيادات المتوقّعة للمناطق الأخرى. |
Invocando los artículos 74 y 78 de la CIM, el tribunal arbitral sostuvo que el comprador tenía derecho a ser indemnizado por las ganancias previsibles que no había obtenido. | UN | ورأت هيئة التحكيم أن للمشتري الحق في الحصول على تعويض عن خسارته للأرباح المتوقّعة التي فاتته، وذلك استنادا إلى المادتين 74 و78 من اتفاقية البيع. |
El aumento proyectado puede resumirse en el marco de las importantes iniciativas programáticas y necesidades de apoyo conexas previstas para 2006-2007 que se indican a continuación. | UN | ويمكن تلخيص الزيادة المتوقّعة بحسب الاسقاطات في إطار مبادرات البرنامج الأساسي التالية وما يتصل بها من احتياجات الدعم المقرّرة للفترة 2006-2007. |