Los gastos registrados para contratos de suministros humanitarios aprobados por el Comité del Consejo de Seguridad ascienden a 572,0 millones de dólares; | UN | ووصلت قيمة النفقات المسجﱠلة لعقود اﻹمدادات اﻹنسانية المجازة من لجنة مجلس اﻷمن إلى ٢٧٥ مليون دولار؛ |
La investigación o las actividades en las que se utilice la tecnología genética sólo se autorizarán en centros y establecimientos registrados, aprobados y autorizados para esos fines, que deberán tener personal especializado y los recursos técnicos necesarios. | UN | لا يسمح ببحوث أو تصرفات تستخدم فيها التكنولوجيا الوراثية إلا في المراكز أو المنشآت المسجلة المجازة المأذون بها لهذه الأغراض، بشرط أن يتوافر لها ما يلزم من أفراد متخصصين وموارد تقنية. |
Llevará más de diez minutos calentar el cuerpo luego le sacaremos el bypass. | Open Subtitles | سيستغرقتدفئةالجسد10دقائق, بعدها سنفصلها عن المجازة |
Todavía no le podemos sacar el bypass al corazón. | Open Subtitles | لن نفصل القلب عن المجازة لفترة سأعود على الفور |
La División asistirá asimismo a los departamentos y oficinas de la Secretaría en la aplicación de las recomendaciones de evaluación aprobadas por la Asamblea General y en la elaboración de sus propias actividades de autoevaluación. | UN | وستقـدم الشعبة أيضا المساعدة إلى إدارات الأمانة العامة ومكاتبها فيما يختص بتنفيذ توصيات التقييم المجازة من الجمعية العامة، وفيما يختص بتطوير أنشطة التقييم الذاتي التي تضطلع بها هذه الإدارات والمكاتب. |
L. Expedición de reducciones certificadas de las emisiones. | UN | لام - إصدار وحدات الخفض المجازة للإنبعاثات |
¿Terminaste de leer el artículo de la realización de trasplantes simultáneos bajo baipás cardiopulmonar? | Open Subtitles | هل انتهيتِ من قراءة المقال عن القيام بالزراعة المتزامنة مع استخدام المجازة القلبية؟ |
La investigación o las actividades en las que se utilice la tecnología genética sólo se autorizarán en centros y establecimientos registrados, aprobados y autorizados para esos fines, que deberán tener personal especializado y los recursos técnicos necesarios. | UN | لا يسمح ببحوث أو تصرفات تستخدم فيها التكنولوجيا الوراثية إلا في المراكز أو المنشآت المسجلة المجازة المأذون بها لهذه الأغراض، بشرط أن يتوافر لها ما يلزم من أفراد متخصصين وموارد تقنية. |
Todas las empresas profesionales utilizadas han sido seleccionadas por la UNOPS para prestar esos servicios y se ciñen a los términos de referencia aprobados por el Grupo de Auditoría Interna e Investigaciones. | UN | وقد أصدر المكتب شهادات للاعتراف بالخبرة السابقة لكافة الشركات المتخصصة مما يسمح لها بتقديم هذه الخدمات، وهذه الشركات تتقيد بالمرجعية المجازة من فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات. |
Ha sido difícil conciliar las prioridades de desarrollo de los países con los objetivos aprobados por los contribuyentes de los países donantes. | UN | إذ كان من العسير التوفيق بين الأولويات الإنمائية الوطنية وأهداف البلدان المانحة المجازة من دافعي الضرائب. |
Número y profundidad de leyes y reglamentaciones pertinentes aprobados. | UN | :: عدد وعمق القوانين واللوائح المجازة ذات الصلة. |
Número y profundidad de leyes y reglamentaciones pertinentes aprobados. | UN | :: عدد وعمق القوانين واللوائح المجازة ذات الصلة. |
Ha pasado mucho tiempo. Hay que sacarle el bypass. | Open Subtitles | لقد مر وقت طويل يجب أن نفصلها عن المجازة |
Llama a alguien. Cualquiera que pueda ayudarnos a sacarle el bypass. | Open Subtitles | استدعيأيّشخص, أيّ أحد يمكنه فصلها عن المجازة |
Necesito ayuda para volver a intentar sacarle el bypass. | Open Subtitles | أحتاج إلى مساعدة اضافية عند فصلها عن المجازة |
Quizá haya inventado el bypass modificado, pero no puedo operarme a mí mismo. | Open Subtitles | , ربما أنا اخترعت جراحة المجازة لكن لا يمكنني اجراءها على نفسي |
Durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, se esforzarán por completar la aplicación de las medidas aprobadas e iniciarán la aplicación de otras medidas diversas de nivel segundo que todavía son objeto de examen. | UN | وأكدوا أنهم سيسعون جاهدين في خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة إلى إكمال تنفيذ التدابير المجازة فعلا وإلى التماس مجموعة أخرى من تدابير المسار الثاني التي لا تزال قيد النظر. |
Después de la palabra " aprobadas " añádanse las palabras " por los órganos intergubernamentales pertinentes " ; | UN | تضاف بعد عبارة " توصيات التقييم المجازة " عبارة " من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة " ؛ |
Constatando que la participación de las Partes no incluidas en el anexo I en las actividades de proyecto certificadas a los fines del desarrollo sostenible, establece una diferencia entre el mecanismo para un desarrollo limpio y otros mecanismos, | UN | وإذ يسلم بأن مشاركة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في أنشطة المشاريع المجازة لغرض تحقيق التنمية المستدامة، تجعل آلية التنمية النظيفة مستقلة عن الآليات الأخرى، |
Mi paciente de baipás está en fibrilación. | Open Subtitles | يا إلهي. مريض المجازة أصيب برجفان بطيني. |
Las empresas distribuidoras de agua autorizadas en virtud de la Ley de Depuradoras, suministran agua de conformidad con las normas sobre calidad del agua potable fijadas en la legislación. | UN | تقوم شركات مرافق المياه المجازة بمقتضى قانون أشغال المياه، بعمليات توفير المياه طبقاً لمعايير نوعية مياه الشرب المنصوص عليها في القانون. |
Sin embargo, ello no significa que la ley de la competencia no se aplique a esas actividades, sino que las restricciones específicas permitidas en tales esferas según leyes anteriores se respetan plenamente. | UN | غير أن هذا اﻷمر لا يعني أن قانون المنافسة لا يُطبق على هذه المجالات، بل يعني احترام القيود المحددة المجازة في هذه المجالات بموجب قوانين سابقة. |
a La cuantía del subsidio de educación especial por cada hijo discapacitado ha de ser equivalente al 100% de la cuantía máxima revisada de los gastos de educación admisibles a los efectos del subsidio de educación ordinario. | UN | )أ( ينبغي أن يكون مقدار منحة التعليم الخاصة لكل ولد معاق معادلا لنسبة ١٠٠ في المائة من الحد اﻷقصى المنقح لنفقات التعليم المجازة لمنحة التعليم العادية. |