ويكيبيديا

    "المجتمعات المحلية المتضررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunidades afectadas
        
    • las comunidades locales afectadas
        
    • de la comunidad afectada
        
    • las comunidades damnificadas
        
    • de comunidades afectadas
        
    La guerra ha dañado o destruido los servicios existentes, lo cual expone a las comunidades afectadas a riesgos para la salud. UN إذ أن الحرب أدت إلى إتلاف و/أو تدمير المرافق الموجودة مما عرض المجتمعات المحلية المتضررة إلى المخاطر الصحية.
    En las situaciones de emergencia, dicha asistencia se hace extensiva a las comunidades afectadas, ya sean o no de refugiados, como medida de socorro provisional. UN وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت.
    En las situaciones de emergencia, dicha asistencia se hace extensiva a las comunidades afectadas, ya sean o no de refugiados, como medida de socorro provisional. UN وتقدم هذه المساعدة في حالات الطوارئ الى المجتمعات المحلية المتضررة من اللاجئين وغير اللاجئين كتدبير غوثي مؤقت.
    Francia y Sri Lanka copresidieron una sesión en la que se trataron diversos aspectos del trabajo con las comunidades afectadas por las minas. UN واشتركت سري لانكا وفرنسا في رئاسة جلسة تناولت وجهات نظر تتعلق بالعمل مع المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام.
    En la Ribera Occidental, el Relator Especial visitó muchas partes del Muro o barrera y habló con residentes de la zona y diversas ONG interesadas en esta situación sobre sus repercusiones en las comunidades afectadas. UN وفي الضفة الغربية، زار المقرر الخاص أجزاء كثيرة من الجدار أو الحاجز وناقش أثره على المجتمعات المحلية المتضررة مع الأهالي وممثلي المنظمات غير الحكومية التي تنشط في رصد هذا الوضع.
    No se produjeron grandes brotes de enfermedades contagiosas y las comunidades afectadas recibieron apoyo alimentario y de otra índole. UN ولم تحدث حالات خطيرة من تفشي الأمراض المعدية، وتلقت المجتمعات المحلية المتضررة الأغذية اللازمة وغيرها من أشكال الدعم.
    También se acordó que el Proceso de Kimberley forjaría relaciones más estrechas con las comunidades afectadas y con la sociedad civil a nivel local. UN وتم الاتفاق أيضا على أن تتم عملية كيمبرلي علاقات أوثق مع المجتمعات المحلية المتضررة والمجتمع المدني على الصعيد المحلي.
    Adujeron que los mecanismos de prestación de asistencia dirigidos por civiles permitirían que esta asistencia se ajustase con más precisión a las necesidades y prioridades de las comunidades afectadas. UN وكان من رأي هذه المنظمات أن الآليات التي يديرها مدنيون لتقديم المساعدة ستتيح للمساعدات أن تتوافق بشكل أفضل في تلبية احتياجات وأولويات المجتمعات المحلية المتضررة.
    El UNICEF se encarga de la concienciación de las comunidades afectadas. UN وتضطلع اليونيسيف بتوعية المجتمعات المحلية المتضررة.
    La educación sobre los riesgos de las minas que impartió a más de 1.650.000 personas mejoró enormemente la seguridad de las comunidades afectadas. UN وأسهم كثيرا تثقيف أكثر من 1.65 مليون شخص في مجال أخطار الألغام في تحسين سلامة المجتمعات المحلية المتضررة.
    Sin embargo, la inseguridad y la escasez de la financiación obstaculizan la atención a las comunidades afectadas. UN غير أن انعدام الأمن ونقص التمويل يعيقان تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    De conformidad con los objetivos de las audiencias, la Misión dio prioridad a la participación de víctimas y personas de las comunidades afectadas. UN وتمشياً مع الغرض من جلسات الاستماع، أعطت البعثة أولوية لمشاركة الضحايا والأشخاص من المجتمعات المحلية المتضررة.
    Tras el pronunciamiento del fallo del Tribunal Supremo, las comunidades afectadas se reunieron en tres ocasiones con representantes del Gobierno, encabezados por el Comisionado de Tierras y Agrimensura. UN ومنذ صدور حكم المحكمة العليا، اجتمع ممثلو الحكومة برئاسة مفوض الأراضي والمسح مع المجتمعات المحلية المتضررة ثلاث مرات.
    Dichos proyectos ofrecen a las comunidades afectadas la información necesaria en materia de salud y medio ambiente. UN وقد زودت هذه المشاريع المجتمعات المحلية المتضررة بالمعلومات الصحية والبيئية اللازمة.
    Más de 7.000 niños menores de 5 años, mujeres embarazadas y lactantes y las personas mayores de las comunidades afectadas recibieron suplementos nutricionales. UN وتلقى أكثر من 000 7 طفل دون الخامسة وأُمهات حوامل ومرضعات ومسنين في المجتمعات المحلية المتضررة تغذية تكميلية.
    La OCAH fortaleció su capacidad de promoción en nombre de las comunidades afectadas por los conflictos o los desastres naturales. UN 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Preguntó acerca de las medidas previstas para combatir el racismo y asegurar la integración de las comunidades afectadas en la sociedad italiana. UN وسألت بلجيكا عن التدابير المُزمع اتخاذها لمكافحة العنصرية وكفالة إدماج المجتمعات المحلية المتضررة في المجتمع الإيطالي.
    Estas, juntas, pueden ayudar a las comunidades afectadas por conflictos a lograr la estabilidad y prosperidad que procuran alcanzar. UN وتستطيع هذه الأمور مجتمعة، أن تساعد المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع على بناء الاستقرار والرخاء الذي تسعى إليه.
    En el informe se recomendó que la Oficina mejorara sus prácticas de comunicación y consulta con las comunidades afectadas después de un desastre. UN وأوصى التقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتحسين اتصالاته ومشاوراته مع المجتمعات المحلية المتضررة بعد وقوع الكوارث.
    Convivencia y colaboración de las comunidades locales afectadas por el conflicto UN المجتمعات المحلية المتضررة جرّاء النـزاع تعيش وتعمل معا
    Las necesidades de la comunidad afectada por las minas deben ser la base para fijar los parámetros esenciales de la asistencia para las actividades relativas a las minas. UN ويجب أن تؤدي احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام إلى تحديد المعايير الأساسية لتقديم المساعدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    c) En la fase de reconstrucción de las comunidades damnificadas, la incorporación sistemática de criterios de reducción de riesgos en el diseño y la ejecución de los programas de preparación para las situaciones de emergencia, de respuesta y de recuperación. UN (ج) الإدراج المنتظم لنُهج الحد من المخاطر في تصميم وتنفيذ برامج التأهب للطوارئ والتصدي لـها والتعافي منها في إعمار المجتمعات المحلية المتضررة.
    El programa nacional de voluntarios atendió simultáneamente la necesidad de empleo a corto plazo para los combatientes desmovilizados, la rehabilitación de comunidades afectadas por la guerra y la reconciliación nacional. UN وتصدى البرنامج الوطني للمتطوعين للحاجة إلى توفير العمالة القصيرة اﻷمد للمحاربين المسرحين، وإنعاش المجتمعات المحلية المتضررة من جراء الحرب، والمصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد