ويكيبيديا

    "المجتمع الإنساني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la comunidad humanitaria
        
    • la sociedad humana
        
    • la comunidad humana
        
    • la comunidad de asistencia humanitaria
        
    • humanitarian community
        
    • la humanidad
        
    • la comunidad de ayuda humanitaria
        
    • organismos humanitarios
        
    • las organizaciones humanitarias
        
    • comunidad de organizaciones humanitarias
        
    • la colectividad humana
        
    Al mismo tiempo, el Gobierno debe demostrar su disposición a hacerse cargo de la valiosa labor aportada por la comunidad humanitaria. UN ويجب على الحكومة، في الوقت ذاته، أن تبدي استعدادها لتولي زمام العمل القيّم الذي ساهم المجتمع الإنساني به.
    Por lo tanto, resulta fundamental que el apoyo de la comunidad humanitaria internacional se base en las necesidades. UN لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات.
    El compromiso de la comunidad humanitaria internacional ha ayudado asimismo a evitar un mayor empeoramiento del nivel de vida de la población. UN كما ساعدت مساهمة المجتمع الإنساني الدولي في الحيلولة دون زيادة تدهور مستوى معيشة السكان.
    Nos hemos reunido, en lo que algunos piensan que es una nueva edad de la razón, porque sabemos que existen hoy en la sociedad humana los conocimientos y los medios para superar efectivamente esa pobreza y subdesarrollo. UN إننا نجتمع هنا، في عصر يراه البعض بمثابة عصر جديد من عصور النور، لأننا ندرك أن المعرفة والوسيلة متوفرتان في المجتمع الإنساني اليوم من أجل التغلب على هذا الفقر وهذا التخلف.
    No tenemos la obligación de volver a aprender lo que ya sabemos acerca del calamitoso estado de la sociedad humana y del medio ambiente. UN ولسنــا ملزمين أن نتعلم مجددا ما سبق أن عرفناه عن الحالة المحفوفة بالمخاطر التي تكتنـف المجتمع الإنساني والبيئــة.
    Hemos aprendido, dijo, a ser ciudadanos del mundo, miembros de la comunidad humana. UN فقال لقد تعلمنا أن نكون مواطني العالم، وأعضاء في المجتمع الإنساني.
    Por último, este año transcurrido en particular ha planteado muchos retos a la comunidad de asistencia humanitaria. UN وأخيرا، لقد طرحت السنة الماضية خصوصا عدة تحديات على المجتمع الإنساني.
    Uno de los retos más complejos que enfrenta la comunidad humanitaria es el de obtener acceso fiable para ayudar y proteger a las poblaciones vulnerables. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة.
    la comunidad humanitaria ha solicitado asistencia a la UNAMSIL para transportar a los desplazados internos a sus zonas de origen. UN وقد عرض المجتمع الإنساني تقديم المساعدة إلى البعثة فيما يتعلق بنقل المشردين إلى مناطق نشأتهم.
    Las mejoras resultantes en materia de seguridad para el personal han beneficiado claramente a toda la comunidad humanitaria presente en Etiopía. UN ولقد استفاد المجتمع الإنساني بكامله في إثيوبيا، على نحو واضح، من التحسينات المترتبة في مجال أمن الموظفين.
    Después de un inicio problemático, la comunidad humanitaria demostró cuánto puede lograr cuando trabaja de consuno. UN وبعد بداية كانت صعبة في مستهلها، أثبت المجتمع الإنساني عِظَم ما يمكنه إنجازه من خلال العمل المتضافر.
    Sin embargo, mediante un esfuerzo concertado de toda la comunidad humanitaria se proporcionó protección y asistencia básica a esta población. UN غير أن هؤلاء السكان وُفرت لهم الحماية والمساعدات الأساسية من خلال مجهود منسق من قبل المجتمع الإنساني بأسره.
    Otro elemento de coordinación clave de la comunidad humanitaria es el proceso de llamamientos consolidados. UN وثمة عنصر أساسي آخر من عناصر التنسيق في المجتمع الإنساني هو عملية النداءات الموحدة.
    Por otra parte, el mandato del ACNUR es claro y nunca debe ser menoscabado por decisiones de organización adoptadas dentro del sistema de las Naciones Unidas o por la comunidad humanitaria. UN وعلاوة على هذا فولاية المفوضية واضحة ويجب ألا تقوضها قرارات تنظيمية تُتخذ في منظومة الأمم المتحدة أو المجتمع الإنساني.
    Para 2005, la comunidad humanitaria ha solicitado unos 185 millones de dólares para asistencia esencial para subsistir. UN وطلب المجتمع الإنساني زهاء 185 مليون دولار لعام 2005، من أجل توفير المساعدات الضرورية المنقذة للأرواح.
    Creemos que es preciso alcanzar un consenso acerca de la función de la familia en la sociedad humana y su alcance fundamental para el desarrollo. UN نحن نعتقد أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأسرة في المجتمع الإنساني ومكانتها المركزية في التنمية.
    Las divisiones de raza, idioma, cultura y religión están profundamente arraigadas en la sociedad humana y resurgen cuando hay tensiones. UN إن جذور الانقسامات على أساس العرق واللغة والثقافة والدين متأصلة في المجتمع الإنساني وتبرز عند التعرض إلى ضغوط.
    El surgimiento de la migración y el desarrollo de la sociedad humana están estrechamente vinculados. UN إن ظهور الهجرة وتطور المجتمع الإنساني تربطهما صلة وثيقة.
    Su objetivo es que la sociedad humana viva de forma que proteja el medio ambiente y su capacidad de satisfacer las necesidades y aspiraciones de las generaciones actuales y futuras. UN وهدفه هو أن يعيش المجتمع الإنساني بطرق تحمي البيئة وقدرتها على تلبية احتياجات وتطلعات الأجيال الحالية والمقبلة.
    Cada día, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado arriesga su vida para restablecer la seguridad y dar nueva esperanza a grandes segmentos de la comunidad humana. UN وقالت إن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يعرضون كل يوم حياتهم للخطر من أجل إعادة الأمن وإعطاء أمل جديد لقطاعات كبيرة من المجتمع الإنساني.
    la comunidad de asistencia humanitaria sigue dedicándose a atender las necesidades más urgentes, planificando a la vez el paso a la recuperación y la reconstrucción que se producirá en los próximos meses. UN ولا يزال المجتمع الإنساني يركز على الاحتياجات الطارئة الماسة بينما يخطط في نفس الوقت للدخول في الأشهر القادمة في مرحلتي الإنعاش والتعمير.
    The Government of the Sudan needs to intensify its cooperation with the international humanitarian community in a transparent and open manner in order to ensure swift, effective and sustained assistance and protection for the displaced. UN وينبغي أن تُكثِّف حكومة السودان تعاونها مع المجتمع الإنساني الدولي بتفتُّح وشفافية لضمان توفير المساعدة والحماية للمشرَّدين بأسلوب سريع وفعال ومستمر.
    Sin embargo, ninguno de los extremos representa la posición de la mayoría de la humanidad. UN ومع ذلك، لا يمثل التطرف في أي من الاتجاهين آراء غالبية المجتمع الإنساني.
    Agradezco la ayuda humanitaria que han brindado los organismos de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas durante el año pasado, y acojo con agrado el mejoramiento de la cooperación dentro de la comunidad de ayuda humanitaria. UN وإنني أقـدر تقديــرا عاليا تلك المساعدة الإنسانية التي قدمتها الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة خلال السنة الماضية، وأرحب بتحسن التنسيق في إطار المجتمع الإنساني.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos cooperativos e instamos a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y, ciertamente, a toda la comunidad humanitaria a que sigan colaborando estrechamente. UN ونحن نرحب بالجهود التعاونية وندعو الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، بل الواقع، ندعو المجتمع اﻹنساني بأسره إلى مواصلة العمل معا بصورة أوثق.
    Uno de los retos más difíciles que han enfrentado las organizaciones humanitarias en los últimos tiempos ha sido el de encontrar los medios de llegar a los necesitados sin reforzar el poder de los elementos irregulares. UN ويعتبر العثور على وسيلة للوصول إلى المحتاجين بدون استثارة نفوذ العناصر المتجبرة من أصعب التحديات التي تواجه المجتمع اﻹنساني في أيامنا هذه.
    La comunidad de organizaciones humanitarias también necesitará el apoyo de los donantes para realizar eficazmente su programa general para atender a las necesidades de otras poblaciones vulnerables, entre ellas las personas que han estado desplazadas internamente durante varios años y aún necesitan ayuda. UN وسيحتاج المجتمع الإنساني أيضا إلى دعم المانحين بغية تنفيذ برنامجه الاطاري بصورة فعالة للتصدي لاحتياجات الفئات الأخرى الضعيفة من السكان، بما في ذلك السكان المشردون داخليا لعدد من السنوات والذين لا يزالون في ضيق.
    En la Convención Americana sobre Derechos Humanos, de la cual nuestro país es signatario, se reafirma que toda persona tiene derecho a la vida desde el momento de la concepción, sobre la base de los principios morales, éticos, religiosos y culturales que deben regir la colectividad humana. UN وتعيد الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التي وقعها بلدنا التأكيد على أن لكل شخص الحق في الحياة منذ لحظة تكوينه، وذلك على أساس المبادئ اﻷخلاقية والمعنوية والدينية والثقافية التي ينبغي أن تنظم المجتمع اﻹنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد