El Sr. Olujic, conocido por su independencia, había sido destituido en 1997, en una decisión extremadamente polémica del Consejo Judicial del Estado. | UN | وكان السيد أوليتش الذي عرف باستقلاله قد فصل في عام ٧٩٩١ في قرار أثار جدلا شديدا أصدره المجلس القضائي للدولة. |
Las decisiones de la Suprema Corte de Justicia sobre asuntos de derecho del trabajo son vinculantes, lo mismo que las del Consejo Judicial Federal en otros asuntos. | UN | وقرارات المحكمة العليا ملزمة في دعاوى قانون العمل، وكذلك قرارات المجلس القضائي الاتحادي في القضايا الأخرى. |
Desde la publicación de mi último informe, el Consejo Judicial del Estado ha destituido al Sr. Krunislav Olujic de su cargo de Presidente del Tribunal Supremo. | UN | فمنذ صدور تقريري اﻷخير؛ قام المجلس القضائي بتنحية دكتور كرونيسلاف أوليويتش من رئاسة المحكمة العليا. |
El Presidente no debe encabezar el Consejo Judicial Supremo. | UN | ولا يجب أن يترأس رئيس الجمهورية المجلس القضائي العالي. |
El mandato de los miembros del Consejo de la Magistratura es de cinco años y una misma persona no puede ser reelegida ni nombrada por más de dos mandatos consecutivos. | UN | ومدة العضوية في المجلس القضائي هي خمس سنوات، ولا يجوز إعادة انتخاب الشخص نفسه أو تعيينه لأكثر من فترتين متتاليتين. |
Consejo Judicial de la Federación Rusa, y Academia Judicial de la Federación Rusa. | UN | المجلس القضائي للاتحاد الروسي؛ الأكاديمية القانونية. |
Por tanto, la decisión del Consejo Judicial debería considerarse nula y sin efecto. | UN | لذا ينبغي عدّ قرار المجلس القضائي لاغياً وباطلاً. |
Funcionarios del Consejo Judicial de Kosovo que recibieron orientación mediante reuniones bimensuales | UN | موظفا في المجلس القضائي لكوسوفو تم توجيههم من خلال اجتماعات نصف شهرية |
En virtud de estas leyes se ha establecido el estatuto especial del Consejo Judicial y se han ampliado sus facultades y composición. | UN | وبموجب هذه القوانين، أصبح المجلس القضائي يتمتع بمركز خاص وزيد عدد اختصاصاته وموظفيه. |
Los jueces son elegidos por la Asamblea Nacional a propuesta del Consejo Judicial, que es un órgano independiente integrado por expertos. | UN | ومنصب القاضي دائم، وتنتخب الجمعية الوطنية القضاة بناء على الاقتراح الذي يقدمه المجلس القضائي المتخصص والمستقل. |
Con la reciente decisión del Consejo Judicial Supremo de permitir a las mujeres ejercer como fiscales del Estado se ha alcanzado un hito importante. | UN | ويمثل قرار المجلس القضائي الأعلى بالسماح للمرأة بالعمل كنائبة عامة مِعلماً هاماً تحقق مؤخراً. |
el Consejo Judicial de Kosovo asume la responsabilidad sobre las funciones de nombramientos y disciplina del poder judicial y administración de los tribunales | UN | اضطلاع المجلس القضائي لكوسوفو بالمسؤوليات المتعلقة بمهام تعيين موظفي القضاء والشؤون التأديبية وإدارة المحاكم |
el Consejo Judicial de Kosovo asumió plena responsabilidad en relación con la administración de los tribunales, la disciplina del poder judicial y la imposición de todas las sanciones. | UN | يضطلع المجلس القضائي لكوسوفو بكافة المسؤوليات عن إدارة المحاكم والنظام القضائي وفرض جميع الجزاءات. |
La UNMIK también estableció el Consejo Judicial de Kosovo y el Instituto Judicial de Kosovo. | UN | كما أنشأت البعثة المجلس القضائي لكوسوفو والمعهد القضائي لكوسوفو. |
el Consejo Judicial de Kosovo siguió encargado de las funciones operacionales en la administración de los tribunales por conducto de la secretaría del Consejo. | UN | اضطلع المجلس القضائي لكوسوفو بالمسؤوليات التنفيذية في إدارة المحاكم من خلال أمانته. |
El Consejo de la Magistratura selecciona a los jueces por concurso y es el único órgano facultado para revocar a un juez. | UN | ويعين المجلس القضائي القضاة عن طريق مسابقة، وهو الهيئة الوحيدة المخولة عزل القضاة. |
El Consejo de la Magistratura está integrado por el Presidente del Tribunal de Casación, el Fiscal Jefe y el Juez Decano del Tribunal Supremo. | UN | وذكرت أن المجلس القضائي يتألف من رئيس محكمة النقض ورئيس النيابة العامة وأقدم قضاة المحكمة العليا. |
Corresponde al Presidente de la República nombrar al Presidente y al Vicepresidente de la Corte Suprema por un mandato de cinco años, a propuesta del Consejo de la Magistratura. | UN | ويعيّن رئيس الجمهورية من بين قضاتها رئيس المحكمة العليا ونائبه لمدة خمس سنوات بناءً على اقتراح من المجلس القضائي. |
Los jueces también gozaban de inmunidad funcional, que podía levantarse por decisión del Consejo del Poder Judicial. | UN | كما يتمتع القضاة بالحصانة الوظيفية، التي ترفع بقرار من المجلس القضائي. |
Por lo tanto, el tribunal de apelación anuló la sentencia del tribunal del condado y ordenó la celebración de un nuevo juicio. | UN | ولذلك ألغى المجلس القضائي حكم محكمة المقاطعة وأمر بإجراء محاكمة جديدة. |
el Consejo de la Judicatura forma parte del poder judicial. | UN | ويشكل المجلس القضائي جزءا من السلطة القضائية. |
La autora apeló la decisión ante la Junta Judicial para Casos Civiles del Tribunal Regional de Brest el 7 de marzo de 2008, instancia que rechazó su apelación el 10 de abril de 2008. | UN | وفي 7 آذار/مارس 2008، استأنفت القرار إلى المجلس القضائي المعني بالدعاوى المدنية للمحكمة الإقليمية في بريست، الذي رفض الاستئناف في 10 نيسان/أبريل 2008. |
Una vez terminada la investigación ordinaria, el caso debe ser sometido al Consejo Judicial con una moción para que éste sea sometido a juicio o se conceda la absolución. | UN | عند استكمال التحقيق العادي، يجب إحالة القضية إلى المجلس القضائي مع اقتراح بإحالة القضية إلى المحاكمة أو الإفراج. |
:: El procedimiento aplicable al levantamiento de las inmunidades contra los miembros del Parlamento y los jueces, mediante el cual el Fiscal General debe presentar una petición al Parlamento o el Consejo Jurídico Judicial, podría provocar demoras y la pérdida de pruebas. | UN | ● إنَّ الإجراء المتعلق برفع حصانة أعضاء البرلمان والقضاة، والذي يتعيَّن وفقه أن يقدِّم المدَّعي العام التماسا للبرلمان أو المجلس القضائي القانوني، يحتمل أن يفضي إلى تأخير وإلى فقدان الأدلة. |
161. El Presupuesto General de la nación asignará una partida anual, centralizada en el Tesoro Judicial, que depende del Consejo de la Judicatura. | UN | ١٦١- وتخصص الميزانية الوطنية العامة مبلغا سنويا يجري إيداعه في خزانة القضاء التي تخضع لمسؤولية المجلس القضائي. |