los grupos más afectados son las mujeres, los jóvenes y los jubilados. | UN | وتمثل النساء والشباب والمتقاعدون المجموعات الأكثر تضررا. |
Las poblaciones indígenas necesitan una atención especial porque son uno de los grupos más afectados por la pobreza y el hambre. | UN | فالشعوب الأصلية بحاجة لاهتمام خاص لأنها إحدى المجموعات الأكثر تأثراً بالفقر والجوع. |
Entre los grupos más vulnerables a ese respecto están las madres solas y las ancianas retiradas. | UN | ومن بين المجموعات الأكثر ضعفاً في هذا الشأن هم الأمهات الوحيدات والنساء المتقاعدات من كبار السن. |
Igualmente, en el artículo 124, referente a la Creación del Sistema Nacional de Información en Salud incluye el registro y análisis de los grupos más afectados por la violencia. | UN | كما شملت المادة 124، المتعلقة بإنشاء النظام الوطني للمعلومات الصحية تسجيل وتحليل المجموعات الأكثر تأثراً بالعنف. |
En lo que respecta al agua y la electricidad, se necesitan tarifas especiales, pero no es suficiente para encarar las necesidades de los más pobres, ya que sólo favorecen a los ciudadanos cuyas casas están conectadas a los sistemas municipales de suministro. | UN | ففيما يتعلق بالمياه والكهرباء، تكون التعريفات الخاصة ضرورية لكنها غير كافية للتصدي لاحتياجات المجموعات الأكثر فقراً، حيث أنها تفيد فقط المواطنين الذين تتصل منازلهم بنظم الإمدادات البلدية. |
Ha centrado sus ataques en los grupos más vulnerables que por muy invisibles que sean han sido muy afectados. | UN | فقد ركز هجوماته على المجموعات الأكثر ضعفا، التي مهما كانت غير بادية للعيان، فأنها الأكثر عرضة للإصابة. |
La UNAMA también sigue facilitando el diálogo entre las autoridades del Gobierno central y los grupos más desatendidos por el Gobierno. | UN | وتواصل البعثة أيضا تسهيل الحوار بين السلطات المركزية وتلك المجموعات الأكثر إقصاء في علاقتها مع الحكومة. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de seleccionar a los grupos más afectados por el hambre y la desnutrición ya que eran los de más difícil acceso. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة لاستهداف المجموعات الأكثر تأثرا بالجوع ونقص التغذية لأن سبل الوصول إليها الأصعب من غيرها. |
El Gobierno presta atención especial a los grupos más desfavorecidos y, por ejemplo, proporcionará un apoyo mejor adaptado para los solicitantes de empleo pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. | UN | في معرض التركيز على المجموعات الأكثر حرماناً، ستوفر الحكومة على سبيل المثال دعماً مكيّفاً بدرجة أكبر لاحتياجات الباحثين عن عمل من مجموعات الأقليات الإثنية. |
En la mayoría de los casos, esta situación tiene repercusiones de género, ya que las mujeres están por lo general entre los grupos más desfavorecidos. | UN | وفي أغلب الحالات، لهذه الحالة آثار جنسانية، بما أن النساء هنّ عموماً من المجموعات الأكثر حرماناً. |
En los planes de acción debería prestarse atención especial a los niños de los grupos más vulnerables. | UN | وينبغي لمثل هذه الخطط أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال من المجموعات الأكثر تأثراًً. |
En la JS4 se señaló que los homosexuales continuaban siendo uno de los grupos más discriminados. | UN | كما أفادت الورقة المشتركة 4 بأن المثليين جنسياً يظلون مجموعة من المجموعات الأكثر تعرضاً للتمييز. |
En este proceso se debe prestar especial atención a las víctimas pertenecientes a los grupos más vulnerables. | UN | وينبغي الاهتمام على وجه التحديد بضحايا المجموعات الأكثر عرضة في هذه العملية. |
Y tercero, los grupos más exitosos tenían más mujeres. | TED | و ثالثاً، المجموعات الأكثر نجاحاً كان بينهم نساء أكثر. |
Estos son los grupos más fuertemente perfilados y penalizados por la ley prohibicionista. | TED | وهذه المجموعات الأكثر بروزًا ويعاقبون من خلال قانون الحظر. |
Ante estas consideraciones humanitarias, mi delegación solicita a la comunidad internacional que redoble sus esfuerzos para que se levante lo antes posible el embargo económico contra Cuba, pues el embargo sólo ha servido para perjudicar a los grupos más vulnerables del país. | UN | ونظرا لهذه الاعتبارات الإنسانية، يطلب وفدي من المجتمع الدولي مضاعفة جهوده الرامية إلى رفع مبكر للحصار الاقتصادي ضد كوبا، الذي لم يحقق شيئا سوى إيذاء المجموعات الأكثر ضعفا في البلد. |
Los niños son uno de los grupos más afectados por la continuación del conflicto y la consiguiente agravación de la pobreza. | UN | 69 - يمثل الأطفال إحدى المجموعات الأكثر تضررا باستمرار النزاع وبالفقر المتزايد الذي ينتج عنه. |
Es muy importante que en el programa se preste atención específica a los problemas de los grupos más desfavorecidos socialmente, y se trate de llegar a ellos, especialmente a los niños refugiados y discapacitados. | UN | والمهم جدا أن يولي البرنامج أهمية خاصة لمشاكل المجموعات الأكثر معاناة اجتماعيا، وخاصة اللاجئين والأطفال المعوقين، وأن يمد يد المساعدة إليهم. |
Nueva Zelandia encomia a los trabajadores humanitarios que arriesgan su vida para ayudar a los más necesitados. | UN | وتشيد نيوزيلندا بكل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وهم يضعون أرواحهم على خط المواجهة لمساعدة المجموعات الأكثر احتياجا للمساعدة. |
Por otro lado, los marcos jurídicos institucionalizan la discriminación de los grupos que más riesgo corren y de los sectores vulnerables de la población. | UN | وفي نفس الوقت، أضفت الأطر القانونية طابعا مؤسسيا على التفرقة ضد المجموعات الأكثر عرضة للخطر وضد السكان الضعاف. |
Sin embargo, los grupos de alto riesgo aún no reciben atención con la misma intensidad. | UN | ولكن، ما زال يتعين استهداف المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر بنفس الدرجة من الاهتمام. |