"المجموعات الأكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los grupos más
        
    • los más
        
    • grupos que
        
    • los grupos de alto
        
    los grupos más afectados son las mujeres, los jóvenes y los jubilados. UN وتمثل النساء والشباب والمتقاعدون المجموعات الأكثر تضررا.
    Las poblaciones indígenas necesitan una atención especial porque son uno de los grupos más afectados por la pobreza y el hambre. UN فالشعوب الأصلية بحاجة لاهتمام خاص لأنها إحدى المجموعات الأكثر تأثراً بالفقر والجوع.
    Entre los grupos más vulnerables a ese respecto están las madres solas y las ancianas retiradas. UN ومن بين المجموعات الأكثر ضعفاً في هذا الشأن هم الأمهات الوحيدات والنساء المتقاعدات من كبار السن.
    Igualmente, en el artículo 124, referente a la Creación del Sistema Nacional de Información en Salud incluye el registro y análisis de los grupos más afectados por la violencia. UN كما شملت المادة 124، المتعلقة بإنشاء النظام الوطني للمعلومات الصحية تسجيل وتحليل المجموعات الأكثر تأثراً بالعنف.
    En lo que respecta al agua y la electricidad, se necesitan tarifas especiales, pero no es suficiente para encarar las necesidades de los más pobres, ya que sólo favorecen a los ciudadanos cuyas casas están conectadas a los sistemas municipales de suministro. UN ففيما يتعلق بالمياه والكهرباء، تكون التعريفات الخاصة ضرورية لكنها غير كافية للتصدي لاحتياجات المجموعات الأكثر فقراً، حيث أنها تفيد فقط المواطنين الذين تتصل منازلهم بنظم الإمدادات البلدية.
    Ha centrado sus ataques en los grupos más vulnerables que por muy invisibles que sean han sido muy afectados. UN فقد ركز هجوماته على المجموعات الأكثر ضعفا، التي مهما كانت غير بادية للعيان، فأنها الأكثر عرضة للإصابة.
    La UNAMA también sigue facilitando el diálogo entre las autoridades del Gobierno central y los grupos más desatendidos por el Gobierno. UN وتواصل البعثة أيضا تسهيل الحوار بين السلطات المركزية وتلك المجموعات الأكثر إقصاء في علاقتها مع الحكومة.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de seleccionar a los grupos más afectados por el hambre y la desnutrición ya que eran los de más difícil acceso. UN وأكدت بعض الوفود على الحاجة لاستهداف المجموعات الأكثر تأثرا بالجوع ونقص التغذية لأن سبل الوصول إليها الأصعب من غيرها.
    El Gobierno presta atención especial a los grupos más desfavorecidos y, por ejemplo, proporcionará un apoyo mejor adaptado para los solicitantes de empleo pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. UN في معرض التركيز على المجموعات الأكثر حرماناً، ستوفر الحكومة على سبيل المثال دعماً مكيّفاً بدرجة أكبر لاحتياجات الباحثين عن عمل من مجموعات الأقليات الإثنية.
    En la mayoría de los casos, esta situación tiene repercusiones de género, ya que las mujeres están por lo general entre los grupos más desfavorecidos. UN وفي أغلب الحالات، لهذه الحالة آثار جنسانية، بما أن النساء هنّ عموماً من المجموعات الأكثر حرماناً.
    En los planes de acción debería prestarse atención especial a los niños de los grupos más vulnerables. UN وينبغي لمثل هذه الخطط أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال من المجموعات الأكثر تأثراًً.
    En la JS4 se señaló que los homosexuales continuaban siendo uno de los grupos más discriminados. UN كما أفادت الورقة المشتركة 4 بأن المثليين جنسياً يظلون مجموعة من المجموعات الأكثر تعرضاً للتمييز.
    En este proceso se debe prestar especial atención a las víctimas pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN وينبغي الاهتمام على وجه التحديد بضحايا المجموعات الأكثر عرضة في هذه العملية.
    Y tercero, los grupos más exitosos tenían más mujeres. TED و ثالثاً، المجموعات الأكثر نجاحاً كان بينهم نساء أكثر.
    Estos son los grupos más fuertemente perfilados y penalizados por la ley prohibicionista. TED وهذه المجموعات الأكثر بروزًا ويعاقبون من خلال قانون الحظر.
    Ante estas consideraciones humanitarias, mi delegación solicita a la comunidad internacional que redoble sus esfuerzos para que se levante lo antes posible el embargo económico contra Cuba, pues el embargo sólo ha servido para perjudicar a los grupos más vulnerables del país. UN ونظرا لهذه الاعتبارات الإنسانية، يطلب وفدي من المجتمع الدولي مضاعفة جهوده الرامية إلى رفع مبكر للحصار الاقتصادي ضد كوبا، الذي لم يحقق شيئا سوى إيذاء المجموعات الأكثر ضعفا في البلد.
    Los niños son uno de los grupos más afectados por la continuación del conflicto y la consiguiente agravación de la pobreza. UN 69 - يمثل الأطفال إحدى المجموعات الأكثر تضررا باستمرار النزاع وبالفقر المتزايد الذي ينتج عنه.
    Es muy importante que en el programa se preste atención específica a los problemas de los grupos más desfavorecidos socialmente, y se trate de llegar a ellos, especialmente a los niños refugiados y discapacitados. UN والمهم جدا أن يولي البرنامج أهمية خاصة لمشاكل المجموعات الأكثر معاناة اجتماعيا، وخاصة اللاجئين والأطفال المعوقين، وأن يمد يد المساعدة إليهم.
    Nueva Zelandia encomia a los trabajadores humanitarios que arriesgan su vida para ayudar a los más necesitados. UN وتشيد نيوزيلندا بكل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وهم يضعون أرواحهم على خط المواجهة لمساعدة المجموعات الأكثر احتياجا للمساعدة.
    Por otro lado, los marcos jurídicos institucionalizan la discriminación de los grupos que más riesgo corren y de los sectores vulnerables de la población. UN وفي نفس الوقت، أضفت الأطر القانونية طابعا مؤسسيا على التفرقة ضد المجموعات الأكثر عرضة للخطر وضد السكان الضعاف.
    Sin embargo, los grupos de alto riesgo aún no reciben atención con la misma intensidad. UN ولكن، ما زال يتعين استهداف المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر بنفس الدرجة من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus