Es por ello que la Comunidad Europea y sus Estados miembros siguen apoyando los esfuerzos del PNUFID y de su Director Ejecutivo. | UN | وذلك أمر لا غنى عنه لنجاح نضالنا المشترك، لذا، تواصل المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء دعم جهود البرنامج ومديره التنفيذي. |
Es cierto que ni la Comunidad Europea ni la CSCE han podido evitar el estallido del conflicto y sus dramas sucesivos. | UN | إن المجموعة اﻷوروبية وكذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يستطيعا منع اندلاع الصراع وما تلاه من كوارث. |
Sin embargo, esto también implica que los Estados de los Balcanes, que han elegido la opción europea, deben poder conseguir una integración gradual en la Comunidad Europea. | UN | غير أن هذا يعني ضمنا أيضا أن جميع دول البلقان، التي اختارت الخيار اﻷوروبي، ينبغي تمكينها من الاندماج التدريجي في إطار المجموعة اﻷوروبية. |
La principal responsabilidad radica en la Comunidad Europea. | UN | إن المسؤولية الرئيسية تقع على المجموعة اﻷوروبية. |
El día siguiente debería ser tenido en cuenta seriamente por parte de todos los interesados, y especialmente por la Comunidad Europea y los Estados vecinos. | UN | إن اليوم التالي يجب أن يضعه جميع المعنيين موضع اعتبار دقيق، وخاصة المجموعة اﻷوروبية والدول المجاورة. |
Grecia y sus asociados en la Comunidad Europea mantienen un diálogo fructífero con los países de América Latina, tanto sobre asuntos políticos como económicos. | UN | استمرت اليونان مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية في حوار مثمر في المسائل السياسية والاقتصادية مع بلدان أمريكا اللاتينية. |
Hemos declarado constantemente nuestro objetivo de convertirnos en miembro de la Comunidad Europea, como culminación lógica y natural de nuestra vocación europea. | UN | وقد عرفنا باستمرار هدفنا بأن نصبح عضوا في المجموعة اﻷوروبية بأنه تتويج منطقي ووطبيعي لانتمائنا اﻷوروبي. |
En Irlanda estamos dispuestos a cumplir con nuestra parte, junto con nuestros asociados de la Comunidad Europea. | UN | ونحن في ايرلندا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورنا، جنبا إلى جنب مع شركائنا في المجموعة اﻷوروبية. |
Para la Comunidad Europea y sus Estados miembros, la solución pacífica de las controversias constituye un aspecto fundamental de su visión de las relaciones internacionales. | UN | إن التسوية السلمية للنزاعات جانب أساسي في تصور المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء للعلاقات الدولية. |
Por consiguiente, la Comunidad Europea y sus Estados miembros se sienten sumamente complacidos ante la perspectiva de que la Corte participe de una manera activa y estructurada en los trabajos de la Asamblea General. | UN | ويسر المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن تتطلع الى رؤية المحكمة وهي نشطة ومنظمة في أعمال الجمعية العامة. |
Quiero concluir diciendo, en nombre de la Comunidad Europea y de sus Estados miembros, que estamos en vísperas de una nueva etapa en la construcción de Europa. | UN | وختاما، أود أن أقول، نيابة عن المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، إننا نشرف على بدء مرحلة جديدة في بناء أوروبا. |
Deseo también expresar el apoyo de mi delegación a la intervención que Bélgica ha expuesto en nombre de los Estados miembros de la Comunidad Europea. | UN | وأود أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا، بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية. |
Cuando la Comunidad Europea habla de solidaridad y cooperación, no lo hace de una manera vacía o pasiva. | UN | وعندما تتكلم المجموعة اﻷوروبية عن التضامن والتعاون فليس هذا مجرد كلام أجوف أو سلبي. |
Me he referido a algunas de las iniciativas adoptadas por la Comunidad Europea. | UN | لقــد تكلمت عن بعض المبادرات التي تضطلع بها المجموعة اﻷوروبية. |
la Comunidad Europea y sus Estados miembros acogen con beneplácito este paso decisivo, que contribuirá a la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بهذه الخطوة الحاسمة، التي ستسهم في عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
la Comunidad Europea y sus Estados miembros se congratulan por ello. | UN | وهذا ما ترحب به المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء. |
Miembro y ex Presidente del Grupo Europeo de Derecho Internacional Privado. | UN | عضو المجموعة الأوروبية للقانون الدولي الخاص ورئيسها سابقا. |
Las siguientes delegaciones han solicitado hacer uso de la palabra. Argelia, en nombre del Grupo de los 21; República Checa, en nombre de la Unión Europea; Australia; Belarús, en nombre del Grupo de Estados de Europa oriental; Egipto y la Federación de Rusia. | UN | لقد طلبت الكلمة الوفود التالية: الجزائر، باسم مجموعة ال21؛ والجمهورية التشيكية، باسم الاتحاد الأوروبي؛ وأستراليا؛ وبيلاروس، باسم المجموعة الأوروبية الشرقية؛ ومصر؛ والاتحاد الروسي. |
El Grupo de Europa Oriental siempre ha adoptado un enfoque positivo y constructivo con respecto a la cuestión de la (Sr. Neagu, Rumania) ampliación de la Conferencia de Desarme, y ha expresado su sincero deseo de acelerar el proceso. | UN | وقد أعربت المجموعة اﻷوروبية الشرقية دائما عن نهج ايجابي بنﱠاء فيما يتعلق بمسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، وعن رغبتنا المخلصة في الاسراع بالعملية. |
En la actualidad la Comisión de Derechos Humanos de Escocia preside el Grupo Europeo de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos. | UN | وتترأس اللجنة الاسكتلندية حالياً المجموعة الأوروبية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
la Comisión Europea desempeñaba un cometido importante en el desarrollo agrícola. | UN | وتؤدي المجموعة الأوروبية دورا رئيسيا في التنمية الزراعية. |
Mi país hace suya la declaración formulada por el representante de Francia en nombre de la Unión Europea. | UN | ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به ممثل فرنسا بالنيابة عن المجموعة الأوروبية. |
Por lo tanto, nos complace la iniciativa tomada por la Comunidad Europea de incluir un tema en el programa de este período de sesiones de la Asamblea, a fin de considerar tales cuestiones. | UN | ولهذا نرحب بمبادرة المجموعة اﻷوروبية بإدراج بند في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة للنظر في هذه المسائل. |
el grupo de Estados de Europa oriental continúa considerando esta propuesta una base para el consenso, en la que las posiciones de todas las delegaciones puedan confluir. | UN | وما زالت المجموعة الأوروبية الشرقية تنظر إلى هذه الاقتراحات على أنها توفر أسس مشتركة تتيح إمكانية تقارب مواقف جميع الوفود. |
A principios de este año, mientras representaba a Grecia con el gobierno griego recién elegido en el Eurogrupo como su ministro de Finanzas, me dejaron claro que los procesos democráticos de nuestra nación, nuestras elecciones, no podían interferir con las políticas económicas que se están aplicando en Grecia. | TED | في وقتٍ سابق من هذا العام، بينما كنتُ أُمثل اليونان - الحكومة اليونانية المنتخبة حديثًا - في المجموعة الأوروبية كوزير للمالية، قيل لي بعبارات لا شك فيها: أن العملية الديمقراطية في بلادنا - إنتخاباتنا - لا يمكن السماح لها بالتدخل مع السياسات الإقتصادية كما جرى تنفيذها في اليونان. |