ويكيبيديا

    "المحادثات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las conversaciones que
        
    • las entrevistas que
        
    • las conversaciones de
        
    • de las conversaciones
        
    • negociaciones que
        
    • de sus conversaciones
        
    • conversaciones de paz
        
    • conversación que
        
    • las charlas que
        
    Esperamos que las conversaciones, que comienzan hoy por invitación del Presidente Clinton, conduzcan a un rápido acuerdo entre las partes. UN ونــأمل أن تؤدي المحادثات التي تبدأ اليوم، بناء على دعوة الرئيس كلينتون، إلى اتفاق بين اﻷطراف قريبا.
    Aunque ahora se han interrumpido, las conversaciones que puso en marcha la misión de la OEA llevaron a progresos significativos. UN وعلى الرغم من أن المحادثات التي استهلتها منظمة الدول الأمريكية متوقفة الآن، غير إنها أحرزت تقدما كبيرا.
    Dijo que las conversaciones que había mantenido en Jartum con el Presidente Al-Bashir habían sido constructivas y deseaba que sus resultados se tradujeran en acciones. UN وقالت إن المحادثات التي عقدتها في الخرطوم مع الرئيس البشير كانت بناءة وإنها تريد الآن أن ترى نتائجها تُترجم إلى أفعال.
    De las entrevistas que la Relatora Especial mantuvo con los representantes de los refugiados del campamento de Lukole, se desprende que la información de la que disponen no los incita a regresar a Burundi. UN ويتضح من المحادثات التي أجرتها المقررة الخاصة مع ممثلي اللاجئين في مخيم لوكولي أن المعلومات التي تصلهم لا تشجعهم على العودة إلى بوروندي.
    De todas las conversaciones que hemos tenido, esta es de las más reales. Open Subtitles من بين كل المحادثات التي قمنا بها . هذه أصدق واحدة
    Parece ser que transcribió las conversaciones que tuvo con gente en distintos colores de tinta. Open Subtitles يبدو أنه كتب المحادثات التي كان يخوضها مع الناس بألوان مختلفة من الحبر
    El Sr. Clark participará la semana próxima en las conversaciones que estoy convocando en la Sede con los líderes de las dos comunidades de Chipre. UN وسيشارك السيد كلارك اﻷسبوع القادم في المحادثات التي دعوت إلى اجرائها في المقر مع زعماء الطائفتين القبرصيتين.
    En las conversaciones que celebré en esa ocasión con los miembros de la delegación de los serbios locales, éstos aceptaron la propuesta. UN وأثناء المحادثات التي عقدتها في تلك المناسبة مع أعضاء وفد الصربيين المحليين، قبلوا الاقتراح.
    iii) Se instó a todas las partes en el conflicto a que participaran en las conversaciones que habrían que reanudarse a instancias de Mwalimu Julius Nyerere; UN ' ٣` حث جميع أطراف النزاع على المشاركة في المحادثات التي سيدعو المعلم جوليوس نيريري إلى عقدها من جديد؛
    Bien, eso explicaría todas las conversaciones que tuvimos en mi bote. Open Subtitles حسنا، هذا يفسّر كل المحادثات التي قمنا بها على قاربي.
    ¿Después de todas las conversaciones que tuvimos? Open Subtitles بعد كلّ المحادثات التي بيننا ؟
    Su promesa y todas las conversaciones que tengamos, grabadas en cinta. Open Subtitles وعدك وكل المحادثات التي نجريها هُنا تكون مسجلة على شريط
    Entonces escucha. ¿Sabes todas las conversaciones que hemos tenido sobre dar un sentido a mi tiempo allí? Open Subtitles لذا , أسمع . أنت تعرف جميع تلك المحادثات التي أجريناها حول جعل وقتي هناك ذات معني ؟
    Últimamente me encuentro extrañando las conversaciones que nunca tuvimos. Open Subtitles مؤخراً، أجد نفسي أفتقد لتلك المحادثات التي لم نحظى بها أبداً
    Es cierto que Noruega facilitó las conversaciones que llevaron a ese importante avance, pero fueron las partes, y sólo las partes, quienes negociaron el acuerdo y lograron los resultados. UN وصحيح أن النرويج يسرت المحادثات التي أدت الى إحراز التقدم. ولكن الطرفين، والطرفين وحدهما، هما اللذان تفاوضا بشأن الاتفاق وأحرزا النتائج.
    Las conversaciones, que duraron tres días, no arrojaron resultado alguno, debido a la posición inflexible adoptada por Armenia, único país miembro de la Conferencia que se negó a que se aprobara por consenso una resolución del Comité. UN وكانت نتيجة المحادثات التي استمرت ثلاثة أيام عكسية بسبب الموقف المتصلب ﻷرمينيا - البلد الوحيد المشارك في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي رفض صدور قرار في لجنة كبار الموظفين بتوافق اﻵراء.
    Funda su análisis en las entrevistas que ha mantenido con distintos interlocutores, oficiales o no. Se apoya ante todo en las sesiones de trabajo que ha mantenido con responsables del Ministerio del Interior, del Ministerio de Asuntos Sociales, el Comité de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional, el Presidente del Comité encargado de los asuntos relacionados con los residentes ilegales, universitarios y periodistas. UN وهو يبني تحليله على المحادثات التي أجراها مع مختلف اﻷطراف، الرسمية منها وغير الرسمية. ويستند بصورة خاصة إلى جلسات العمل التي عقدها مع مسؤولي وزارة الداخلية ووزارة الشؤون الاجتماعية ومع لجنة حقوق اﻹنسان بمجلس اﻷمة ومع رئيس اللجنة المسؤولة عن شؤون المقيمين بطريقة غير شرعية ومع جامعيين وصحفيين.
    Felicitamos al Representante Especial, Sr. Brahimi, y a su equipo por el papel clave que han desempeñado en las conversaciones de Bonn. UN ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون.
    Nuestro Ministro presentó esta propuesta inmediatamente después de las conversaciones celebradas ayer en Sarajevo con su homólogo británico, Excmo. Sr. Malcom Rifkind, quien había sido informado de esta iniciativa política. UN وعرض الوزير هذا الاقتراح فور انتهاء المحادثات التي عقدت أمس في سراييفو مع نظيره البريطاني، معالي السيد مالكوم ريفكايند، الذي أحيط علما بهذه المبادرة السياسية.
    En las dos series de negociaciones que se han celebrado recientemente entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos se formularon principios para el arreglo de la cuestión nuclear y las cuestiones de las relaciones bilaterales, así como medidas prácticas para la aplicación de los principios convenidos. UN وفي الجولة الثانية من المحادثات التي عقدت مؤخرا بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة تم وضع المبادئ لحل المسائل النووية والثنائية بينهما وكذلك التدابير العملية لتنفيذ هذه المبادئ.
    También plantea el principio de la inviolabilidad del secreto de sus conversaciones. UN وهو يطرح كذلك مبدأ سرية المحادثات التي تجري بينهما والتي لا يجوز أن تنتهك حرمتها.
    El Consejo Superior de la Paz estaba participando también en una amplia campaña de divulgación para reforzar el consenso nacional sobre el proceso de paz y las nuevas conversaciones de paz orientadas a los resultados. UN وشارك المجلس الأعلى للسلام أيضا في جهود التوعية الشاملة الرامية إلى تعزيز الوفاق الوطني إزاء عملية السلام وإجراء مزيد من المحادثات التي تسفر عن نتائج.
    Pero tengo que estar presente en cualquier conversación que tengan con mis alumnos Open Subtitles لكن يجب أن أكون حاضرة كل المحادثات التي ستفيمينها مع طلابي
    ¿cuáles son las charlas que sintetizan muchos campos diferentes? Usamos un medidor de diversidad ecológica para responder esa pregunta. TED يمكن أن نذهب اتجاه الأخرى وأقول، حسنا، ما هي المحادثات التي تم تحليلها على نطاق واسع هناك أنواع مختلفة من الحقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد