En el primer juicio, celebrado en 2003, los tres acusados fueron condenados a penas que oscilaban entre 10 y 17 años de prisión. | UN | وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة. |
El primer juicio del autor se celebró del 28 de diciembre de 1988 al 12 de enero de 1989. | UN | 2-3 وعقدت المحاكمة الأولى لصاحب البلاغ من 28 كانون الأول/ديسمبر 1988 إلى 12 كانون الثاني/يناير 1989. |
Al parecer, el juez tomó esa decisión tras examinar las pruebas que habían dado lugar a la absolución en el primer juicio. | UN | وأفيد أن قاضي المحكمة أصدر قراره بدون مراجعة الأدلة التي أدّت إلى تبرئته في المحاكمة الأولى. |
Asimismo, los servicios y las instalaciones de la sala de audiencias se han utilizado de forma satisfactoria en el primer proceso. | UN | كما استخدمت مرافق قاعة المحكمة على نحو مرض في المحاكمة اﻷولى. |
En caso de condena, cuando el acusado no hubiera designado un letrado defensor de su elección en el primer juicio, tendrá derecho a que se repita el juicio en su presencia. | UN | وفي حالة الإدانة، يحق للمتهم الذي لم يعين محامي دفاع من اختياره في المحاكمة الأولى أن يطلب إعادة محاكمته حضوريا. |
La primera audiencia del primer juicio tuvo lugar en ausencia del abogado de la Sra. Darabi, aunque esta había solicitado expresamente la suspensión de ese juicio. | UN | وقد عُقدت الجلسة الأولى من المحاكمة الأولى في غياب محامي السيدة دارابي رغم أنها طلبت صراحة تأجيل المحاكمة. |
Esperamos con interés el final del primer juicio de la Corte, un hito que tornará aún más tangible la lucha contra la impunidad. | UN | ونتطلع إلى استكمال المحاكمة الأولى أمام المحكمة، لتكون علامة بارزة تضفي على مكافحة الإفلات من العقاب طابعاً ملموساً. |
La presentación de la prueba en el primer juicio ante la Corte llegó a su conclusión, y se espera que se dicte sentencia para el fin del año. | UN | واختتمت المحكمة عرض الأدلة في المحاكمة الأولى ومن المتوقع أن تصدر حكمها في نهاية هذا العام. |
Se negó a los abogados del Pastor Gong el acceso a las actas del primer juicio. | UN | ولم يسمح للمحامين عن القُس غونغ بالاطلاع على محضر المحاكمة الأولى. |
El Tribunal Intermedio denegó al Pastor Gong el acceso al expediente y al veredicto del primer juicio. | UN | ورفضت المحكمة المتوسطة تمكين القُس غونغ من الاطلاع على المحضر والحكم الصادر في المحاكمة الأولى. |
De esta forma, el Tribunal Intermedio no permitió a los abogados del Pastor Gong determinar si la Fiscalía había subsanado las deficiencias de las pruebas en el primer juicio. | UN | وهكذا جعلت المحكمة المتوسطة من المستحيل على محامي القُس غونغ تحديد ما إن كانت النيابة قد أصلحت أياً من عيوب الأدلة التي شابت المحاكمة الأولى. |
La autora sostiene que en el segundo juicio también se estudiaron las actas del primer juicio, aunque no se tuvieron en cuenta las anotaciones que figuraban en esos documentos. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان. |
La autora sostiene que en el segundo juicio también se estudió el expediente del primer juicio, aunque no se tuvieron en cuenta las anotaciones que figuraban en él. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن محضر المحاكمة الأولى قد خضع للدراسة، لكن التعليقات والشروحات التي تضمّنها لم تُؤخذ في الحسبان. |
Es el primer juicio de su madre. Es algo especial. | Open Subtitles | إنها المحاكمة الأولى لأمهم إنها نوعاً ما تعتبر مناسبة خاصة |
Su Señoría, nos gustaría hacer constar en el registro las transcripciones del primer juicio. | Open Subtitles | إلي السجل، النصوص من المحاكمة الأولى إعتراض |
El Comité observa que las denuncias de tortura del Sr. Sahadeo se examinaron durante el primer juicio en 1989, y una vez más al reabrirse el proceso, en 1994. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مزاعم السيد سهاديو بشأن التعذيب قد تم التطرق لها خلال المحاكمة الأولى التي جرت سنة 1989 ومرة أخرى خلال المحاكمة الثانية سنة 1994. |
Harvey sostiene que estuvo representado por un abogado contratado por él durante el primer proceso, pero que en el nuevo proceso le fue nombrado un defensor de oficio. | UN | إذ يقول السيد هارفي إنه مثل أثناء المحاكمة اﻷولى بمحام خاص ولكنه كان يعتمد على المساعدة القانونية أثناء إعادة المحاكمة. |
Como dijo el Presidente Cassese esta mañana, el primer proceso, el de la causa relativa a Tadić, está por finalizar. | UN | فكما قال لنا الرئيس كاسيسي في هذا الصباح، أوشكت المحاكمة اﻷولى - وهي قضية تاديتس - على الانتهاء. |
El primer proceso, incoado contra Dusko Tadić, comenzó el 7 de mayo de 1996 y prosigue en la fecha de preparación del presente informe. | UN | وكانت المحاكمة اﻷولى ضد دوسكو تاديتش، وبدأت في ٧ أيار/مايو ١٩٩٦، ولا تزال مستمرة حتى تاريخ كتابة هذه الوثيقة. |
Acogemos con especial beneplácito los primeros arrestos relacionados con la República Democrática del Congo, y esperamos que el juicio inicial marque el ritmo de juicios ulteriores, y aumente la confianza en la Corte. | UN | ونرحب بصفة خاصة بأولى عمليات القبض فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية ونتوقع أن تحدد المحاكمة الأولى معدل سرعة المحاكمات الأخرى وأن تزيد الثقة بالمحكمة. |
En el marco del primer procedimiento, el 26 de agosto de 1999, después de un interrogatorio de primera comparecencia ante el juez, el autor fue inculpado pero quedó en libertad. | UN | وخلال المحاكمة الأولى التي عقدت في 26 آب/أغسطس 1999، وبعد إجراء التحقيق الأولي، اتهم صاحب البلاغ ولكن تم الإفراج عنه بدون كفالة. |
El magistrado que presidía la Sala de Primera Instancia I pidió a la Mesa del Tribunal que examinara la cuestión. | UN | ٣٥ - طلب القاضي رئيس دائرة المحاكمة اﻷولى إلى مكتب المحكمة أن ينظر في هذه المسألة. |
La primera prueba tuvo una tasa de éxito del 90%, Evan. | Open Subtitles | وكانت المحاكمة الأولى نسبة نجاح 90٪، إيفان. |