Además, según esta opinión, un acto debería ser nulo si iba en contra de las decisiones de los tribunales internacionales. | UN | والأكثر من ذلك، وفقا لهذا الرأي، ينبغي أن يكون الفعل باطلا إذا تعارض مع أحكام المحاكم الدولية. |
Sin embargo, habría que seguir estudiando la cuestión de si, en caso de duda, habría que pedir a los tribunales internacionales que dieran su interpretación. | UN | ومع ذلك ينبغي القيام بمزيد من النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي في حالة الشك طلب تفسيرات من المحاكم الدولية. |
Correlativamente, los principios aplicados por los tribunales internacionales referentes a la estimación de la indemnización están fielmente reflejados en los artículos. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المبادئ التي تطبقها المحاكم الدولية في تقدير التعويض مجسدة بأمانة في هذه المواد. |
Esa experiencia demostraba que los derechos de los pueblos habían sido reconocidos y sostenidos por los tribunales internacionales existentes. | UN | وهذه الخبرة تبين أن حقوق الشعوب هي حقوق مسلم بها وتم تأكيدها أمام المحاكم الدولية المعاصرة. |
Seminario del Proyecto sobre cortes y tribunales internacionales junto con el tribunal internacional para la ex Yugoslavia | UN | حلقة دراسية بشأن مشاريع المحاكم الدولية بالاشتراك مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
La existencia de tribunales internacionales debe servir como elemento eficaz de contención. | UN | ويجب أن تستخدم المحاكم الدولية كرادع فعال لهذه الانتهاكات. |
los tribunales internacionales han sido desde hace tiempo precursores en la lucha contra la impunidad por esos crímenes. | UN | كانت المحاكم الدولية دائما في طليعة الكفاح ضد الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم. |
La práctica de los tribunales internacionales muestra que éstos tienen en cuenta, a tal efecto, consideraciones vinculadas a su competencia en relación con el asunto y con las partes. | UN | وتظهر ممارسة المحاكم الدولية أنها تراعي في ذلك الاعتبارات المتصلة باختصاصها بالنسبة الى القضية والى اﻷطراف على السواء. |
Indudablemente habría bastado con mencionar en el comentario que este artículo consagra una práctica corriente, a la que recurren con frecuencia los tribunales internacionales. | UN | ولعله كان يكفي الاشارة في التعليق أنها تكرس ممارسة سارية، تلجأ اليها المحاكم الدولية في كثير من الحالات. |
Se dijo también que, en términos generales, los elementos componentes de un crimen internacional se desprendían de la jurisprudencia, de la práctica de los Estados y de las decisiones de los tribunales internacionales. | UN | وقيل أيضا، بوجه عام، إن عناصر الجناية الدولية انبثقت من الفقه ومن ممارسات الدول ومن أحكام المحاكم الدولية. |
No se asignaron a mujeres puestos de la categoría D-2 o superiores relacionados con las operaciones de establecimiento y mantenimiento de la paz o los tribunales internacionales. | UN | ولم تعيّن أية امرأة في وظائف متصلة بحفظ السلم أو صنع السلم أو في المحاكم الدولية من الرتبة مد - ٢ وما فوقها. |
Se utilizó igualmente en los fallos de los tribunales internacionales encargados de juzgar los crímenes contra la Humanidad después de la segunda guerra mundial. | UN | وهي مستخدمة أيضا في اﻷحكام الصادرة عن المحاكم الدولية التي فصلت في الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بعد الحرب العالمية الثانية. |
Esta cuestión no se había planteado hasta ahora en el ámbito de los tribunales internacionales. | UN | ولم يسبق لهذه القضية أن ولجت دوائر المحاكم الدولية. |
Principio 26: Normas procesuales aplicables ante los tribunales internacionales | UN | المبدأ ٦٢: القواعد الاجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية |
Principio 22: Normas procesales aplicables ante los tribunales internacionales | UN | المبدأ ٢٢: القواعد الاجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية |
Un rasero de los logros de la Corte Mundial es que actualmente se da por sentado que los tribunales internacionales permanentes pueden funcionar con eficacia. | UN | ومن مقاييس انجازات المحكمة العالمية أنه أصبح من المسلم به اليوم أن المحاكم الدولية الدائمة يمكن أن تعمل بفعالية. |
Finalmente, hay otra característica que distingue a la Corte Internacional de Justicia de los tribunales internacionales regionales y especializados. | UN | أخيرا، هناك سمة أخرى تميز محكمة العدل الدولية عن المحاكم الدولية المتخصصة واﻹقليمية. |
En esos casos, es necesario consolidar el proceso de apelaciones ante los tribunales internacionales. | UN | ومن الضروري تعزيز عمليات الاستئناف أمام المحاكم الدولية في تلك الحالات. |
Por lo tanto, decidió no dirigirse a esa dependencia, sino hacer uso de los recursos de apelación y los recursos ante los tribunales internacionales que le confería la ley. | UN | ولذا فقد قرر عدم الكتابة والاكتفاء بمتابعة سبل الانتصاف القانونية اﻷخرى في الاستئناف وفي المحاكم الدولية. |
El Simposio reunió a 120 magistrados y jueces de alta categoría de más de 60 países, así como jueces de cortes y tribunales internacionales. | UN | وقد جمعت الندوة بين 120 من رؤساء المحاكم وكبار القضاة من أكثر من 60 بلداً فضلاً عن قضاة من المحاكم الدولية. |
El genocidio y la violación masiva de los derechos humanos están destinados a convertirse en la incumbencia de tribunales internacionales. | UN | ومن المحتم أن تدخل اﻹبادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ضمن اختصاصات المحاكم الدولية. |
Este año también es señero en la vida de las cortes internacionales por otra razón, ya que jalona la presentación del primer caso ante el tribunal internacional del Derecho del Mar. | UN | وهذا عام بارز في حياة المحاكم الدولية لسبب آخر أيضا، إذ أنه يصادف أول قضية تنظرها المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Entre ellos están, aunque no exclusivamente, los jueces de los tribunales nacionales y los jueces y árbitros de los tribunales y cortes internacionales especializados. | UN | ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، القضاة في المحاكم المحلية، والقضاة والمحكمين في المحاكم الدولية المتخصصة. |
El principio de necesidad se aplica en numerosos ámbitos del derecho internacional y ha sido invocado por tribunales internacionales en el derecho consuetudinario. | UN | 68 - يُستخدم مبدأ الضرورة في العديد من مجالات القانون الدولي ولا تزال المحاكم الدولية تستشهد به في الاجتهاد القضائي. |
6. El Comité acoge con beneplácito el firme compromiso expresado por la delegación del Estado parte para cumplir con las sentencias emanadas de las jurisdicciones internacionales en los casos de pueblos indígenas. | UN | 6- وترحب اللجنة بالالتزام الجازم الذي قطعه وفد الدولة الطرف بالامتثال للأوامر التي تصدرها المحاكم الدولية في الدعاوى التي تكون الشعوب الأصلية طرفاً فيها. |
b) Que los gobiernos elaboraran un sistema más eficaz de investigación y enjuiciamiento de los delitos por motivos raciales en los tribunales nacionales y, cuando procediera, en los internacionales; | UN | )ب( أن تقوم الحكومات بوضع نظام أكثر فعالية للتحقيق في الجرائم التي يكون الباعث عليها سبب عنصري وملاحقتها في المحاكم الوطنية وفي المحاكم الدولية إذا أمكن؛ |