Algunas delegaciones consideran que éstas no se atienen a las directrices establecidas en el Programa de Acción de Viena ni en las resoluciones pertinentes. | UN | وقال إن بعض الوفود ترى أن هذه التنقيحات لا تتمشى مع المبادئ التوجيهية المحددة في برنامج عمل فيينا والقرارات ذات الصلة. |
El cumplimiento de los objetivos cuantitativos establecidos en el Programa de Acción será una tarea muy importante para mi país. | UN | وسوف تكون تلبية اﻷهداف الكمية المحددة في برنامج العمل مهمة رئيسية لبلدي. |
Las actividades se presentan en ocho secciones, que corresponden a las ocho esferas de acción definidas en el programa de Acción sobre una Cultura de Paz. | UN | وهذه الأنشطة معروضة في ثمانية فروع، أي ما يقابل الإجراءات الثمانية المحددة في برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام. |
Esto ha propiciado un mayor apoyo a los proyectos que toman en cuenta las necesidades señaladas en el Programa del Gobierno para la Reconstrucción y el Desarrollo. | UN | وأفضى ذلك إلى زيادة دعم المشاريع التي تتفق اتفاقا وثيقا مع الاحتياجات المحددة في برنامج الحكومة ﻹعادة البناء والتنمية. |
vi) La supresión de varias actividades en la esfera del transporte a fin de lograr un programa de trabajo mejor definido y más en consonancia con las prioridades generales indicadas en el programa de trabajo general de la CESPAO. | UN | ' ٦ ' إلغاء عدد من اﻷنشطة في مجال النقل لتحقيق برنامج عمل أكثر تركيزا وموجه بصورة أفضل لﻷولويات الكلية المحددة في برنامج عمل اللجنة ككل. |
Los miembros de la AOSIS ya han tomado algunas iniciativas en las esferas sustantivas de prioridades identificadas en el Programa de Acción. | UN | وقد اتخذ أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية بعض المبادرات بالفعل في مجالات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل. |
Esperamos también que en la reunión se aborde en profundidad el tema de los recursos financieros vitales para la aplicación de las medidas previstas en el Programa de Acción. | UN | ونحن نأمل أيضا في أن يتعامل الاجتماع جديا مع الموارد المالية الحيوية اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في برنامج العمل. |
Tratando temas que figuren en el programa de trabajo plurianual, con el objetivo de intercambiar con el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques puntos de vista regionales y subregionales al respecto; | UN | بحث المواضيع المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، بغرض إطلاع منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات على المنظورات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بهذه المواضيع؛ |
Como se señaló supra, se concluyó que el programa bienal de trabajo recomendado por la Comisión respondía a las prioridades establecidas en el Programa de Acción de la Conferencia. | UN | ورئي أن برنامج العمل لفترة السنتين، الذي أوصي به للجنة، يتناسب على العموم مع اﻷولويات المحددة في برنامج عمل المؤتمر. |
Teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Expertos en el desempeño de las actividades establecidas en el Programa de trabajo, | UN | وإذ يضع في اعتباره العمل الذي قام به فريق الخبراء في تنفيذ الأنشطة المحددة في برنامج العمل، |
Esta situación presenta una oportunidad para la aplicación de las disposiciones establecidas en el Programa de Acción. | UN | فهذا الوضع يتيح فرصة لتنفيذ الأحكام المحددة في برنامج العمل. |
Aunque se han hecho algunos progresos todavía falta mucho por lograr los objetivos establecidos en el Programa de Acción. | UN | ورغم تحقق بعض التقدم، فما زال الشوط بعيدا لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل. |
En general, debería haber progresos hacia el cumplimiento de los compromisos establecidos en el Programa de Trabajo de Doha y en las Conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وعموماً، ينبغي إحراز تقدم في الوفاء بجميع الالتزامات المحددة في برنامج عمل الدوحة ومؤتمرات الأمم المتحدة. |
Las actividades se presentan en ocho secciones, que corresponden a las ocho esferas de acción definidas en el programa de Acción sobre una Cultura de Paz. | UN | وهذه الأنشطة معروضة في ثمانية فروع تقابل الإجراءات الثمانية المحددة في برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام. |
Cuestiones y medidas relacionadas con los bosques y actividades definidas en el programa de trabajo del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques que figuran en los instrumentos jurídicos internacionales vigentes: visión preliminar de las omisiones y reiteraciones | UN | المسائل واﻹجراءات المتصلة بالغابات، المحددة في برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، والتي تغطيها الصكوك القانونية الدولية الحالية: استعراض أولي للثغرات وأوجه التداخل |
Mediante estos procesos las medidas señaladas en el Programa de Acción también se adaptarán con regularidad a los acontecimientos nuevos y en desarrollo. | UN | ومن خلال هذه العمليات، سيجري أيضاً تكييف الإجراءات المحددة في برنامج العمل بانتظام مع التطورات الجديدة والمتغيرة. |
Los Estados Unidos prefieren centrar sus esfuerzos en la ejecución del Programa de Acción; están analizando sus propias actividades y las actividades emprendidas por organizaciones regionales e internacionales a la luz de las prioridades señaladas en el Programa de Acción y mantienen vínculos estrechos con organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | وقالت إن وفدها يفضل تركيز جهوده على تنفيذ برنامج العمل، وأن الولايات المتحدة تقوم بتحليل أنشطتها الخاصة وغيرها من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية والدولية في ضوء اﻷولويات المحددة في برنامج العمل، وهي تقيم صلات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
a) Examen de las cuestiones indicadas en el programa de trabajo multianual; | UN | )أ( النظر في القضايا المحددة في برنامج العمل متعدد السنوات؛ |
El marco analítico de los perfiles de vulnerabilidad/resiliencia se compone de una evaluación de las vulnerabilidades de un país y de su capacidad de enfrentarlas en cada una de las esferas temáticas identificadas en el Programa de Acción de Barbados, así como las cuestiones transversales por las que se interrelacionan. | UN | ويتألف الإطار التحليلي لعملية توصيف مواطن الضعف والمرونة من تقييم لأوجه ضعف أحد البلدان وقدرته على التعامل مع مواطن الضعف هذه لكل مجال من المجالات المواضيعية المحددة في برنامج عمل بربادوس، فضلا عن المسائل الشاملة لعدة قطاعات التي توفر أوجه الترابط فيما بينها. |
Con el objeto de alcanzar las metas previstas en el Programa Nacional de Acción, entre 1990 y 1994 el Gobierno de México incrementó el presupuesto destinado a su ejecución en un 74%. | UN | وفي سبيل تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج العمل الوطني، زادت حكومة المكسيك الميزانية المخصصة لتنفيذ البرنامج بنسبة ٧٤ في المائة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤. |
13. Recomienda que las iniciativas nacionales se ocupen de cuestiones que figuren en el programa de trabajo plurianual para un ciclo determinado; | UN | 13 - يوصى بأن تتناول المبادرات القطرية المسائل المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات الخاص بأي دورة معنية؛ |
A este respecto, el Canadá espera realzar su cooperación con otros Estados en la realización de los importantes objetivos fijados en el Programa de Acción. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع كندا إلى تعزيز التعاون مع الدول الأخرى في تحقيق الأهداف المهمة المحددة في برنامج العمل. |
Las prioridades determinadas en el Programa de trabajo del PNUMA para 2012-2013 se incorporarán a la próxima etapa de los proyectos. | UN | 30 - وأدرجت الأولويات المحددة في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2012 - 2013، في المرحلة القادمة للمشروع. |
a) Examen de las cuestiones individualizadas en el programa plurianual de trabajo, incluida la cuestión de la situación de los grupos sociales; | UN | )أ( النظر في المواضيع المحددة في برنامج العمل المتعدد السنوات، بما في ذلك حالة الفئات الاجتماعية؛ |
Estos proyectos abarcarían todos los temas señalados en el programa de Acción respecto de los cuales han de adoptarse medidas y con ellos se trataría de resolver los problemas del transporte aéreo con que se enfrentan esos grupos de pequeños Estados insulares en desarrollo. Dichas medidas abordarían, en orden de prioridad: | UN | وستشمل هذه المشاريع جميع البنود العملية المحددة في برنامج العمل، وستسعى للتصدي لتحديات النقل الجوي التي تواجهها هذه المجموعات من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهذه التحديات هي حسب ترتيب أولويتها: |
En dichas iniciativas se han abordado muchas de las esferas de programas que figuran en el Programa de Acción de Barbados. | UN | وعالجت هذه المبادرات عددا كبيرا من المجالات البرنامجية المحددة في برنامج عمل بربادوس. |
El ejemplo de México demuestra que el compromiso del Gobierno sólo tiene la firmeza que se le exige y que la participación de la sociedad civil es fundamental para la consecución de los objetivos enunciados en el Programa de Acción. | UN | ويبيِّن مثالُ المكسيك أن قوة التزام الحكومة هي من قوة المطالَبة به، وأن مشاركة المجتمع المدني أساسية لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل. |
En el presente informe se exponen los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones que figuran en el estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad y en la consecución de los objetivos consignados en el programa de trabajo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en relación con los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | يبين هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المضمنة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة وما أنجز من الأهداف المحددة في برنامج عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخصوص حقوق الإنسان للمعوقين. |