ويكيبيديا

    "المحض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puramente
        
    • exclusivamente
        
    • estrictamente
        
    • meramente
        
    • simple
        
    • mera
        
    • pura
        
    • puro
        
    • simplemente
        
    En opinión del Grupo, nada justifica la afirmación de que el derecho internacional general impide la indemnización de los daños puramente ambientales. UN فمن رأي الفريق أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن القانون الدولي العمومي يستبعد التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    Esta diferencia de redacción es lógica: en el segundo caso, el carácter puramente unilateral del retiro es manifiesto. UN واختلاف الصياغة هذا منطقي: ففي هذه الحالة الثانية، يشكل الطابع الانفرادي المحض للسحب أمراً بديهياً.
    Para llegar a la autosuficiencia económica, si no a la autarquía, se estableció una nueva estructura agrícola, basada exclusivamente en el trabajo del hombre. UN وتم توجيه العمل الانساني المحض نحو إنشاء قاعدة زراعية جديدة كأساس للاكتفاء الذاتي الاقتصادي، إن لم يكن الاكتفاء الذاتي الوطني.
    Los fondos fiduciarios generales apoyan actividades que no sean exclusivamente de cooperación técnica. UN وأما الصناديق الاستئمانية العامة فتدعم الأنشطة التي تكون ذات طابع غير طابع التعاون التقني المحض.
    Los esfuerzos de la delegación de Israel por mantener un criterio estrictamente profesional y objetivo durante toda la discusión no recibieron la respuesta que cabía esperar. UN ولم تلق جهود الوفد الإسرائيلي للحفاظ على الطابع المهني والواقعي المحض للمناقشة آذانا صاغية.
    Este podría definirse como el aspecto meramente normativo de las consecuencias de los crímenes internacionales de los Estados. UN ويمكن تعريف هذه المشكلة بأنها الجانب التقنيني المحض لنتائج الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.
    Esta diferencia de redacción es lógica: en el segundo caso, el carácter puramente unilateral del retiro es manifiesto. UN واختلاف الصياغة هذا منطقي: ففي هذه الحالة الثانية، يشكل الطابع الانفرادي المحض للسحب أمراً بديهياً.
    El Grupo precisó, además, que nada justificaba la afirmación de que el derecho internacional general impedía la indemnización de los daños puramente ambientales. UN وذكر الفريق أيضا أنه لا يوجد مبرر للحجة القائلة بأن المبادئ العامة للقانون الدولي تمنع التعويض عن الضرر البيئي المحض.
    Las dificultades presentes se deben en gran parte a la falta de políticas macroeconómicas apropiadas que superen el marco puramente nacional. UN إن الصعوبات الحالية ترجع الى حد كبير الى عدم وجود سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي تتجاوز اﻹطار الوطني المحض.
    Sin embargo, en cuanto a su calidad, me temo que debo aludir una vez más, como en años anteriores, a la índole puramente descriptiva del documento. UN ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة.
    Los espacios de acción puramente nacional se van estrechando, mientras la necesidad de acuerdos y entendimientos internacionales crece cada día más. UN فمجالات اﻹجراء الوطني المحض آخذة في التضاؤل، بينما تتعاظم على أساس يومي الحاجة إلى الاتفاقات والتفاهمات الدولية.
    En consecuencia, en los próximos meses seguiremos tratando de asegurar que la agenda del desarme no que sumergida en una agenda puramente de no proliferación. UN لذلك سيظل مسعانا، في اﻷشهر المقبلة، محاولة ضمان ألا يضيع جدول أعمال نزع السلاح في جدول أعمال لعدم الانتشار المحض.
    La tendencia actual es que el proceso de examen y selección no se base en criterios exclusivamente negativos y se adopte un enfoque más equilibrado que también incluya criterios positivos. UN وهناك اتجاه متزايد للاستغناء عن الفرز السلبي المحض واعتماد فرز متوازن يشمل معايير إيجابية أيضا.
    Los Estados partes respetarán el carácter exclusivamente internacional de las responsabilidades del Secretario Ejecutivo y de los miembros del personal. UN و تحترم كل دولة طرف الطابع الدولي المحض لمسؤوليات الأمين التنفيذي والموظفين الآخرين.
    Esperamos que las reuniones siguientes del E3+3 y el Irán lleven a la adopción de medidas concretas para lograr una solución negociada amplia que restablezca la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear iraní. UN ونأمل أن تفضي الاجتماعات اللاحقة بين المجموعة وإيران إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التوصل إلى حل شامل متفاوض عليه يعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي المحض للبرنامج النووي الإيراني.
    En su opinión, un acto estrictamente unilateral era una simple expresión de voluntad de uno o más Estados. UN ١٣٥ - وفي رأيه أن الفعل الانفرادي المحض يشكل تعبيرا وحيدا عن إرادة دولة أو أكثر.
    El Relator Especial dijo que la autonomía de la obligación creada por medio de un acto estrictamente unilateral tenía importantes consecuencias prácticas. UN ١٣٨ - وأشار المقرر الخاص إلى أن هناك نتائج عملية هامة تترتب على استقلال الالتزام الذي ينشأ عن الفعل الانفرادي المحض.
    A la luz de su carácter meramente defensivo y de sus escasos efectos en la seguridad internacional, las minas terrestres malamente pueden considerarse un tema prioritario de la agenda multilateral del desarme. UN بالنظر إلى الطابع الدفاعي المحض لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وأثرها المحدود على اﻷمن الدولي، فإنه يصعب معالجتها كبند ذي أولوية في جدول أعمال نزع السلاح المتعدد اﻷطراف.
    A diferencia del caso Rameka, en que se trataba de una detención meramente preventiva, el reingreso del autor en prisión supuso que éste continuara cumpliendo una condena ya existente. UN وخلافاً للاحتجاز الوقائي المحض في قضية راميكا، فقد كان المقصود من إعادة صاحب البلاغ إلى السجن هو أن يستأنف قضاء عقوبته التي لا تزال قائمة.
    Desgraciadamente, por falta de recursos financieros suficientes este Plan de Acción de Nairobi no pasó de una simple declaración de intenciones. UN ومن سوء الحظ أن خطة عمل نيروبي لم تتجاوز مرحلة التعبير المحض عن النوايا بسبب الافتقاد إلى الموارد المالية الكافية.
    En un lenguaje simple y claro, este fue un acto de violencia motivado por mera avaricia. Open Subtitles بكل وضوح ، و بلغة مبسطة كان ذلك عملاً من أعمال العنف بدافع من الجشع المحض
    Fue pura suerte que no hubiera heridos graves. UN ومن باب الحظ المحض لم يصب أحد بجراح رئيسية.
    Así que es así como se ve el puro mal de cerca. Open Subtitles حتى في ما يبدو والشر المحض أحب عن كثب. نعم.
    Una de ellas es la estrecha relación que existe entre lo que podríamos llamar el aspecto simplemente normativo y el aspecto institucional. UN وتمثلت النقطة اﻷولى في العلاقة المتبادلـة الوثيقـة بيـن ما نسميـه الجانـب التقنيني المحض والجانب المؤسسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد