ويكيبيديا

    "المحلية الرامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales encaminadas
        
    • locales para
        
    • nacional para
        
    • locales destinados
        
    • nacionales destinadas
        
    • locales destinadas
        
    • locales encaminadas
        
    • nacionales adoptadas
        
    • locales dirigidas
        
    • comunitarios para
        
    • locales enderezadas
        
    • países afectados sirvan para
        
    14. Los expertos indicaron que la UNCTAD debería trabajar con miras a garantizar que las instituciones financieras multilaterales y los países donantes apoyen políticas nacionales encaminadas a desarrollar la capacidad nacional en el sector de los servicios de construcción. UN 14- اقترح الخبراء أنه ينبغي للأونكتاد العمل على أن تقدم المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والبلدان المانحة الدعم للسياسات المحلية الرامية الى تنمية القدرات الوطنية في خدمات البناء.
    Las instituciones financieras multilaterales y los países donantes deberían apoyar las políticas nacionales encaminadas a aumentar la capacidad interna, en particular mediante asociaciones de empresas, y proporcionar el estímulo necesario mediante programas específicos relacionados con la transferencia de tecnología. UN ويجب على المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والبلدان المانحة أن تدعم السياسات المحلية الرامية إلى تطوير القدرات الوطنية، بما في ذلك عن طريق جمعيات الشركات، وأن تقدم شتى الحوافز المطلوبة من خلال برامج محددة تعنى بنقل التكنولوجيا.
    Algunas misiones apoyan los esfuerzos locales para reformar las fuerzas armadas y la policía. UN وتقدم بعض البعثات الدعم للجهود المحلية الرامية إلى إصلاح القوات المسلحة والشرطة.
    Se han establecido cinco centros regionales para ayudar a coordinar, orientar y apoyar los esfuerzos locales para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد أنشئت خمسة مراكز إقليمية من أجل المساعدة على تنسيق وإرشاد ودعم الجهود المحلية الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة.
    Además, en la legislación nacional para combatir el blanqueo de dinero se había introducido una serie de disposiciones para fomentar la cooperación internacional en esa materia. Se informó además de que en breve establecería una Dependencia de información financiera bajo la autoridad del Primer Ministro. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضع التشريعات المحلية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال سلسلة من الأحكام التي تعزز التعاون الدولي في هذا المجال، ومن المقرر إنشاء وحدة استخبارات مالية قريبا تحت سلطة رئيس الوزراء.
    Existe la oportunidad singular de complementar los esfuerzos mundiales que se realizan en favor del control de las emisiones con esfuerzos locales destinados al mejoramiento de la calidad de vida y la productividad de las ciudades. UN وهناك فرصة فريدة لربط الجهود العالمية في مجال مكافحة الانبعاثات مع الجهود المحلية الرامية إلى تحسين نوعية الحياة وإنتاجية المدن.
    Algunos señalaron que las medidas nacionales destinadas a alentar el desempeño de las empresas locales sirven para apoyar e incluso deben preceder a la apertura de los mercados a la competencia internacional. UN وأشار البعض إلى أن التدابير المحلية الرامية إلى تشجيع الشركات المحلية تدعم، بل يتعين أن يسبق، فتح الأسواق أمام المنافسة العالمية.
    Las medidas nacionales encaminadas a fomentar la eficacia de las empresas locales deben prestar apoyo en el momento de la apertura de los mercados a la competencia internacional, o incluso antes, para conseguir que todos puedan aprovechar plenamente las ventajas que se derivan de la entrada de la IED en el mercado local. UN وينبغي للتدابير المحلية الرامية إلى تشجيع أداء الشركات المحلية أن تدعم، بل تسبق، فتح الأسواق أمام المنافسة الدولية قصد ضمان استفادة جميع الأطراف المؤثرة في الأسواق استفادة تامة من المزايا التي تنشأ من دخول الاستثمار الأجنبي المباشر إلى السوق المحلية.
    5.2 Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها لدعم المبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تدهور الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف.
    Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية وفي الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف
    Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب وموارد يمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى عكس اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف
    Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía. UN 5-2 تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف
    Los países Partes desarrollados proporcionan recursos financieros sustanciales, suficientes, oportunos y predecibles para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y a mitigar los efectos de la sequía UN " تقديم البلدان الأطراف المتقدمة موارد مالية كبيرة وكافية في الوقت المناسب وموارد يمكن التنبؤ بها دعماً للمبادرات المحلية الرامية إلى قلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف. "
    Se hacía hincapié, por ejemplo, en la financiación de las iniciativas locales para fortalecer la sociedad civil democrática y mejorar la situación de los grupos minoritarios. UN وتم التشديد، مثلاً، على تمويل المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز قيام مجتمع مدني ديمقراطي وتحسين حالة جماعات الأقليات.
    Los esfuerzos locales para recuperar las tierras se ven obstaculizados por las políticas federales que dan excusas tras las cuales se ocultan los funcionarios federales. UN إن الجهود المحلية الرامية الى استعادة اﻷراضي تعرقلها السياسات الاتحادية التي توفر أعذارا يختفي وراءها المسؤولون الاتحاديون.
    El UNICEF ha enviado suministros a Kenema y ha prestado apoyo a los esfuerzos emprendidos por las autoridades locales para vacunar a más de 400 niños contra el sarampión, y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) está prestando asistencia a las instituciones de salud. UN وقامت اليونيسيف بإيصال إمدادات إلى كينيما وساندت الجهود التي بذلتها السلطات المحلية الرامية إلى تحصين ما يزيد على ٠٠٤ طفل ضد الحصبة وقدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة إلى المؤسسات الصحية.
    En estos planes se indica que compensarán la carga de gases de efecto invernadero generada por el viaje con inversiones en proyectos de plantación de árboles, o apoyando las iniciativas locales para que se comiencen a aplicar planes de eficiencia energética o de energía renovable. UN وتشير هذه المخططات إلى إنها سوف تعاوض عن حمولة انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن السفر من خلال الاستثمار في مشاريع غرس الأشجار أو دعم المبادرات المحلية الرامية إلى إدخال العمل بمخططات لتحقيق كفاءة الطاقة أو الطاقة المتجددة.
    18. Insta a los Estados Miembros y a las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que fortalezcan la capacidad de las instituciones nacionales y la sociedad civil nacional para asegurar la sostenibilidad de las actividades nacionales de protección de los niños; UN 18 - يحـث الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على تعزيز قدرات المؤسسات القطرية والمجتمع المدني المحلي بما يكفل استدامة المبادرات المحلية الرامية إلى حماية الأطفال؛
    Aplicamos un enfoque similar respecto de la lucha contra el paludismo, y hasta el momento hemos respaldado los esfuerzos locales destinados a proteger a más de 25 millones de africanos. UN ونحن نتخذ نهجا مماثلا لمكافحة الملاريا، حيث دعمنا حتى الآن الجهود المحلية الرامية إلى حماية أكثر من 25 مليون من الأفارقة.
    43. La normativa internacional debía favorecer en mayor medida las políticas nacionales destinadas a reducir la pobreza. UN 43- وينبغي أن تكون بيئة السياسات الدولية أكثر دعماً للسياسات المحلية الرامية إلى دعم عملية الحد من الفقر.
    Se dispone de subvenciones, por ejemplo, para actividades locales destinadas a combatir la discriminación, que llevan a cabo las oficinas de lucha contra la discriminación. UN وتتاح المساعدات مثلاً للأنشطة المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز التي تقوم بها المكاتب المعنية بمنع التمييز.
    También facilitarán las iniciativas locales encaminadas a difundir conceptos de educación cívica en todos los subdistritos. UN وسيقومون أيضا بتيسير المبادرات المحلية الرامية إلى نشر معلومات التوعية المدنية في جميع أنحاء المناطق الفرعية.
    i) La adquisición de unidades de reducción de las emisiones sea suplementaria a las medidas nacionales adoptadas a los efectos de cumplir los compromisos.] UN (ط) أن يكون احتياز وحدات خفض الانبعاثات مكملاً للتدابير المحلية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات.]
    El PNUFID comenzó tareas de apoyo a las iniciativas de comunidades locales dirigidas a erradicar el cultivo ilícito de opio en la zona norte de Wa. UN كما بدأ اليوندسيب أنشطة لدعم مبادرات المجتمعات المحلية الرامية الى استئصال اﻷفيون غير المشروع في منطقة وا الشمالية .
    Varias organizaciones no gubernamentales también participan activamente en programas comunitarios para reducir la incidencia de la violencia contra la mujer. UN وقالت إن عددا من المنظمات الحكومية يقوم أيضا بدور نشِـط في البرامج المحلية الرامية إلى الإقلال من حدوث العنف ضد المرأة.
    No cabe duda de que la comunidad internacional puede brindar su apoyo a este respecto a las iniciativas locales enderezadas a crear centros de rehabilitación para las víctimas de la violencia sexual. UN وهذا مجال يستطيع فيه المجتمع الدولي بلا شك أن يقدم دعمه للمبادرات المحلية الرامية إلى إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, en colaboración con las organizaciones del sistema y en su calidad de coordinador del socorro de emergencia, ha lanzado una campaña para movilizar los recursos de socorro de emergencia indispensables para que las estrategias establecidas por los propios países afectados sirvan para mitigar esta crisis. UN واستهل وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بصفته منسقا لﻹغاثة في حالات الطوارئ، بالتعاون مع مؤسسات المنظومة، حملة لتعبئة ما يلزم من موارد اﻹغاثة في حالات الطوارئ لدعم الاستراتيجيات المحلية الرامية إلى تخفيف حدة هذه اﻷزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد