ويكيبيديا

    "المحمولة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • portátiles de
        
    • transportados a bordo
        
    • dependa del
        
    • encuentren a bordo
        
    • bordo de
        
    • montadas en
        
    • portátil de
        
    • montados en
        
    • colocados en
        
    • transportados en
        
    • instalados sobre
        
    • móviles en
        
    • de mochila
        
    • portátiles en
        
    Acogemos con satisfacción las diversas iniciativas encaminadas a reducir la propagación descontrolada de los sistemas portátiles de defensa antiaérea (MANPADS). UN إننا نرحب بمختلف المبادرات الداعية إلى الحد من الانتشار العشوائي لأنظمة الدفاع الجوية المحمولة على الأكتاف.
    La delegación de Australia desea proponer como tema para el período de sesiones de 2006 de la Conferencia de Desarme, los sistemas portátiles de defensa antiaérea, en particular las formas de prevenir su fabricación, transferencia y empleo ilícitos. UN يود وفد أستراليا أن يقترح منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، وبخاصة سبل ووسائل منع تصنيعها ونقلها واستخدامها على نحو غير مشروع، كمسألة تُطرح للمناقشة أثناء دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2006.
    Los sistemas portátiles de defensa antiaérea son un arma que los Estados pueden poseer legítimamente para satisfacer sus necesidades de defensa. UN إن منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف أسلحة مشروعٌ للدول امتلاكُها من أجل تلبية احتياجاتها الدفاعية.
    v) la pérdida o el daño materiales causados por la explotación del buque distintos de la pérdida o el daño ocasionados al cargamento, los contenedores y los efectos del pasaje transportados a bordo del buque; o UN `٥` الهلاك أو التلف المادي الذي يسببه تشغيل السفينة غير هلاك أو تلف البضاعة والحاويات وأمتعة الركاب المحمولة على السفينة؛
    ii) Proporcionar una red de mando y control cuyo equipo de comunicaciones de HF no dependa del uso de vehículos; y UN `2 ' توفير شبكة قيادة وسيطرة باستخدام معدات الاتصالات ذات التردد العالي غير المحمولة على مركبات؛
    A fin de limitar los riesgos que planteen las desintegraciones accidentales para otras naves espaciales y etapas orbitales de los vehículos de lanzamiento, se deberían agotar o desactivar todas las fuentes de energía almacenada que se encuentren a bordo cuando ya no se les necesite para el funcionamiento de la misión o para la eliminación al final de la misión. UN من أجل الحد من الخطر الناتج من حالات التشظي العرضي على المركبات الفضائية الأخرى والمرحل المدارية الأخرى من مركبات الإطلاق، ينبغي استنفاد جميع مصادر الطاقة المخزونة المحمولة على المتن أو جعلها مأمونة عندما لا تعود لازمة لعمليات الرحلة أو للتخلص بعد الرحلة.
    El alto nivel de participación puso de relieve la seriedad con que los Estados consideran la amenaza de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN فقد أكد حجم المشاركة مدى الجدية التي تنظر بها الدول إلى خطر منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف.
    Especialmente preocupante es la proliferación de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN وإن انتشار منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف يبعث على قلق خاص.
    Los sistemas portátiles de defensa antiaérea pueden y deben ser considerados por su propios méritos. UN ويمكن بل وينبغي النظر في منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف في حد ذاتها.
    Del mismo modo, apoyamos ahora la iniciativa de Australia de que la Conferencia de Desarme trate la cuestión de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. UN وكذلك نؤيد مبادرة أستراليا الرامية إلى تناول مسألة منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف في مؤتمر نزع السلاح.
    * Sistemas portátiles de defensa antiaérea; UN :: منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف
    Alentamos a prestar apoyo a las medidas que se están aplicando en los ámbitos internacional, regional y nacional para combatir y evitar la transferencia ilícita de sistemas portátiles de defensa antiaérea y el acceso sin autorización a este tipo de armas y su uso. UN ونحث على دعم الجهود الدولية والإقليمية والوطنية التي تبذل الآن لمكافحة ومنع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف والحصول على هذه الأسلحة واستخدامها دون ترخيص.
    v) la pérdida o el daño materiales causados por la explotación del buque distintos de la pérdida o el daño ocasionados al cargamento, los contenedores y los efectos del pasaje transportados a bordo del buque;] u UN `٥` الهلاك أو التلف المادي الذي يسببه تشغيل السفينة بخلاف هلاك أو تلف البضاعة والحاويات وأمتعة الركاب المحمولة على السفينة؛[ أو
    ii) Proporcionar una red de mando y control cuyo equipo de comunicaciones de HF no dependa del uso de vehículos; UN ' 2` توفير شبكة القيادة والسيطرة باستخدام معدَّات الاتصالات ذات التردد العالي غير المحمولة على مركبات؛
    A fin de limitar los riesgos que planteen las desintegraciones accidentales para otras naves espaciales y etapas orbitales de los vehículos de lanzamiento, se deberían agotar o desactivar todas las fuentes de energía almacenada que se encuentren a bordo cuando ya no se les necesite para el funcionamiento de la misión o para la eliminación al final de la misión. UN من أجل الحد من الخطر الناتج من حالات التشظّي العرضي على المركبات الفضائية الأخرى والمراحل المدارية الأخرى من مركبات الإطلاق، ينبغي استنفاد جميع مصادر الطاقة المخزونة المحمولة على المتن أو جعلها مأمونة عندما لا تعود لازمة لعمليات المهمة أو للتخلص بعد انتهاء المهمة.
    Se analizó la utilización de sensores espaciotransportados a bordo de diversos satélites en función de la precisión, la información sobre el aprovechamiento del suelo y la relación costos-beneficios. UN وأشار الى أن استخدام أجهزة الاستشعار المحمولة على متن عدة سواتل قد حُلل من حيث الدقة والمعلومات المتعلقة باستخدام الأراضي والعلاقة بين التكلفة والعائد.
    Asimismo, decenas de tanques israelíes entraron en la ciudad de Jenin desde tres direcciones y rodearon un campamento de refugiados, disparando desde ametralladoras montadas en tanques y helicópteros artillados. UN كما دخلت عشرات من الدبابات الإسرائيلية مدينة جنين من ثلاث جهات وحاصرت مخيم اللاجئين وأطلقت نيران بنادقها الآلية المحمولة على الدبابات والمروحيات المسلحة.
    Esto incluye también para Alemania cuestiones relativas a armas convencionales como, por ejemplo, el sistema portátil de defensa antiaérea, siempre que aporten algo a los procesos en curso en otros foros. UN وتعتقد ألمانيا أن ذلك يشمل أيضاً مسائل تتعلق بأسلحة تقليدية كمنظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، شريطة أن تضيف قيمةً إلى العمليات الأعمال الجارية في محافل أخرى.
    En las conferencias del OIEA, celebradas en 1994 en Viena y El Cairo, sobre problemas relativos a la desalación de agua de mar, la Federación de Rusia presentó un proyecto mejorado de una instalación de desalación flotante de costo real reducido sobre la base de reactores nucleares montados en buques. UN وفي مؤتمري الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقودين في عام ٤٩٩١ في فيينا والقاهرة اللذين تناولا مسائل تحلية مياه البحر، عرض الاتحاد الروسي تصميم محسن لمحطة عائمة ذات تكلفة فعلية منخفضة على أساس استخدام المفاعلات النووية المحمولة على متن السفن.
    En la zona centro-norte del Iraq persiste la amenaza de ataques con dispositivos explosivos improvisados colocados en vehículos, suscitándose incidentes frecuentes. UN وفي الشمال الأوسط من العراق، لا يزال التهديد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة المحمولة على مركبات قائما، مما أدى إلى تكرر وقوع تلك الحوادث.
    Después de la retirada de Al Shabaab se ha observado un notable aumento en el uso de dispositivos explosivos improvisados, muchos de ellos transportados en vehículos, y de ataques con granadas de mano. UN وطرأت منذ انسحاب حركة الشباب زيادةٌ ملحوظة في عدد الهجمات التي شُنت بواسطة الأجهزة المتفجرة المرتجلة المحمولة على المركبات، والأجهزة المتفجرة المرتجلة، والقنابل اليدوية.
    También realizó mediciones radiactivas con aparatos portátiles instalados sobre vehículos. UN كما أجرت القياسات الإشعاعية بالأجهزة المحمولة على العجلة وانتهت المهمة في الساعة20/14.
    En un experimento, llamado Proyecto Aquiles, llevó varios teléfonos móviles en un Cessna 172 y voló a 2.438 metros para determinar la tasa de cobertura a medida que el avión ascendía. Open Subtitles في تجربة دعت مشروع أخيل، أخذ مجموعة من التليفونات المحمولة على متن طائرة سيسنا 172 وطار إلى أرتفاع 8,000 قدم لتحديد نسب نجاح الأتصال كلما أرتفعت الطائرة
    Se dispone de documentación de otras regiones, incluso sobre intoxicaciones debidas a la exposición ocupacional en Costa Rica, atribuibles a rociadores de mochila que gotean, entre otras causas. UN وتتوافر الوثائق من الأقاليم الأخرى بشأن عوامل من بينها حالات التسمم بسبب التعرض المهني في كوستاريكا، والتي تُعزى إلى تسرب مادة الرش من الرشاشات المحمولة على الظهر من بين أسباب أخرى.
    Con posterioridad se han producido mejoras debidas principalmente a tres factores: en primer lugar, la utilización de bombas portátiles en lugar de bombas colocadas sobre vehículos. UN وأهم ما أدت إليه أعمال التطوير التالية هو تحقيق تحسينات عن طريق ثلاثة عوامل رئيسية. أولا، استعمال مضخات يدوية بدلا من المضخات المحمولة على مركبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد