Además, se han producido cambios estructurales importantes en el mercado ilícito de estupefacientes. | UN | وهناك تغيرات هيكلية كبيرة طرأت على السوق غير المشروعة للعقاقير المخدرة. |
También sigue preocupándonos profundamente el aumento constante del cultivo, la producción y el tráfico de estupefacientes en el Afganistán. | UN | ونظل أيضا نشعر بقلق عميق من الزيادة المستمرة في زراعة وإنتاج وتهريب العقاقير المخدرة في أفغانستان. |
sobre fiscalización del uso indebido de drogas | UN | بشأن مكافحة اساءة استعمال العقاقير المخدرة |
Abuso de substancias - drogas y alcohol | UN | إساءة استخدام المواد المخدرة والعقاقير والكحول |
En el período extraordinario de sesiones acordamos también reformas estructurales sustanciales para abordar la cuestión de las sustancias narcóticas ilícitas. | UN | كما اتفقنا أثناء الدورة الاستثنائية على إجراء إصلاحات كبيرة في الهياكل التي تتصدى للمواد المخدرة غير المشروعة. |
A menudo ni siquiera son connscientes de los efectos potencialmente fatales de esos estupefacientes. | UN | وهم في الغالب لا يدركون اﻵثار التي يمكن أن تكون فتاكة في هذه المواد المخدرة. |
El atractivo del tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas radica en la perspectiva de obtener grandes dividendos en corto plazo. | UN | ويكمن اﻹغراء بالاتجـــار بالمــــواد المخدرة والمؤثرات العقلية في إمكانية الحصول على أرباح طائلة في فترة زمنية قصيرة. |
Israel está dispuesto a colaborar con todas las naciones de su región y fuera de ella, en la lucha contra los estupefacientes y otras drogas. | UN | إن اسرائيل مستعدة للتعـــاون مــع كل أمة في منطقتها وخارج منطقتها في مكافحة المخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة. |
Hasta hace poco tiempo muchos tipos de estupefacientes, incluida la heroína, eran totalmente desconocidos en nuestro país. | UN | حتى وقت متأخر، لم يكن الكثير من أنواع العقاقير المخدرة بما في ذلك الهيروين معروفا في بلادنا. |
El establecimiento de la normalidad y la consolidación política nos permitirán ciertamente llevar adelante nuestra lucha contra los estupefacientes de una forma más eficaz. | UN | ولا شك أن تحقيق التطبيع والتضامن السياسي سيمكننا مــن مواصلــة كفاحنا ضــد العقاقير المخدرة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية. |
De hecho, Siria ha proporcionado información muy importante a la INTERPOL, lo que le permitió a esa organización confiscar varias toneladas de hachís y otros estupefacientes en el período de 1991 a 1992. | UN | وقد مررت بلادي معلومات هامة للانتربول سمحت بمصادرة أطنان من الحشيش المخدر والمواد المخدرة اﻷخرى خلال عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢. |
Deben ser buenas drogas. Siempre estás dormido. | Open Subtitles | بالتأكيد الآدوية المخدرة تُبقيك دائم النوم. |
Esto no se trata de malditas drogas. | Open Subtitles | الأمر لا يتعلق بالعقاقير المخدرة الملعونة. |
La mujer y el Decenio de las Naciones Unidas contra el Uso Indebido de Drogas: informe del Secretario General | UN | المرأة وعقد اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال العقاقير المخدرة: تقرير اﻷمين العام |
Deberían reforzarse las medidas para prevenir y combatir el abuso de sustancias entre los adolescentes. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتعلقة بمنع ومكافحة إساءة استعمال المواد المخدرة في أوساط المراهقين. |
En algunos casos, estas niñas se atacan a sí mismas, incluso se hieren o recurren al uso indebido de sustancias. | UN | وفي بعض الحالات، تتجه الفتيات إلى إيذاء الذات، بما في ذلك جرح أنفسهن وإساءة استعمال المواد المخدرة. |
Casi todos los hospitales registraban escasez de analgésicos y narcóticos, inyecciones de corticosteroides y productos de consumo médico. | UN | كذلك كانت المسكنات المخدرة وحقن الاستيرويد القشري والمواد الطبية المستهلكة ناقصة في جميع المستشفيات تقريبا. |
En un número considerable de informes nacionales se menciona la violencia y el abuso de sustancias tóxicas como un grave problema entre los jóvenes. | UN | ويشير عدد كبير من التقارير الوطنية الى العنف وإساءة استعمال المواد المخدرة بين الشباب بوصفهما مدعاة لقلق شديد. |
Se centra en las repercusiones del consumo de drogas y el abuso de sustancias adictivas sobre la salud física y mental. | UN | ويتركز اهتمامها على جوانب الصحة الجسدية والنفسية المتعلقة بتعاطي المخدرات والمواد المخدرة. |
Sin embargo, ese fin no debe limitar las investigaciones sobre usos legítimos de las plantas narcógenas. | UN | غير أنه يجب علينا ألا نحد، في هذا المسعى، من البحث في الاستخدامات المشروعة للمحاصيل المخدرة. |
Apoya al Director de proyecto en la preparación general del Informe mundial sobre la droga. | UN | يساعد مدير المشروع في مجال الاعداد العام للتقرير العالمي عن المواد المخدرة . |
26. Se elogió al Director Ejecutivo por promover más activamente la cuestión de la eliminación de los cultivos narcógenos ilícitos, conforme a lo estipulado en el artículo 14 de la Convención de 1988. | UN | ٦٢ - أثني على المدير التنفيذي لتشجيعه زيادة الاهتمام بمسألة إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة ، على النحو الذي تقضي به المادة ٤١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ . |
Debería informarse sobre el uso de los opiáceos. | Open Subtitles | يجب أن يكون لديك علم بخصوص المواد المخدرة |
Actualmente hay 136 instituciones independientes para el tratamiento del abuso de sustancias en las que se trata el alcoholismo y la toxicomanía. | UN | وهناك 136 مؤسسة مستقلة للعلاج من إدمان المواد المخدرة في البلد تعالج مدمني الكحول والمخدرات. |
No existen cultivos ni industria de estupefacientes y no hay antecedentes de manejo de sustancias químicas utilizadas en la producción de drogas o sustancias psicotrópicas. | UN | ولا توجد في العراق زراعة للمحاصيل المخدرة ولا توجد صناعة للمخدرات، ولم تسجل أي حالة عن التعامل في السلائف الكيميائية. |
Esto es: narcóticos. Nuestra segunda foto de un campo de marihuana para la mañana. | TED | وتلك هي المواد المخدرة. صورنا الثانية لمزرعة المارغونا في الصباح. |
Mientras analizan el LSD con el que le drogaron, | Open Subtitles | بينما يحلل المختبر الطبيعة المعينة للمادة المخدرة التي اعطيت له, نريد ان نحصل على الجواب المنطقي خاصتنا |