Es vergonzoso que todavía no podamos celebrar la existencia de un Estado palestino. | UN | ومن المخزي أنه ما زال لا يوجد دولة فلسطينية للاحتفال بها. |
Debe ponerse fin a este vergonzoso episodio de la ocupación israelí del Líbano meridional y permitirse a los detenidos que regresen a sus hogares. | UN | إن معسكر الخيام يجب إقفاله، ويجب إنهاء هذا الفصل المخزي من الاحتلال اﻹسرائيلي لجنوب لبنان والسماح للمعتقلين بالعودة إلى ديارهم. |
Todos recordamos claramente el respaldo vergonzoso de los Estados Unidos al régimen de apartheid aplicado en Sudáfrica. | UN | ولا يزال حيا في ذاكرتنا تاريخ الولايات المتحدة المخزي ودعمها لنظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
Como cristiano, el orador siente la obligación moral de denunciar la vergonzosa realidad que el Gobierno de los Estados Unidos ha permitido que se instaure en la isla. | UN | وقال إنـه، كمسيحي، يشعر بالتزام أدبي بإدانة الواقع المخزي الذي سمحت حكومة الولايات المتحدة بوجوده على الجزيرة. |
Eso es lo que da pena, porque no vales nada. | Open Subtitles | و هذا المخزي في الأمر لأنك لا تقدّر شيئاً |
Una lástima que la gente más apta no tenga valor para hacerlo. | Open Subtitles | من المخزي أن ما لديهم القدرة ليس عندهم الشجاعة |
Resulta vergonzoso que un país haya decidido rechazar ese consenso. | UN | ومن المخزي أن بلدا واحدا قرر أن يرفض ذلك التوافق في الآراء. |
Se trata de un vergonzoso intento de jactarse de la muerte de cientos de civiles y de la destrucción de toda una región ocupada que debe ser condenado sin ambages. | UN | إن هذا المسعى المخزي للافتخار بقتل مئات المدنيين وتدمير منطقة محتلة بأسرها ينبغي أن يواجَه بإدانة مطلقة. |
Es vergonzoso que esas prácticas formen parte de la historia y hayan durado tanto tiempo. | UN | من المخزي أن تلك الممارسات تشكل جزءا من التاريخ وأنها استمرت لهذه الفترة الطويلة. |
Es vergonzoso que este llamado sea desoído -- año tras año -- por aquellos que con frecuencia violan la legalidad internacional. | UN | ومن المخزي أن من ينتهكون القانون الدولي بصورة متكررة يتجاهلون هذا النداء عاما تلو الآخر. |
Es vergonzoso, la hija de Madan Chopra... amaba a alguien en secreto y estaba planeando casarse. | Open Subtitles | هذا الشىء المخزي من بنت مادن شوبرا وهو أن تحب شخص ما سرّا وأنها كانت تخطط للزواج من شخص ما سرا |
Y mucho tiempo después de que muera, sus descendientes seguirán disculpándose por el vergonzoso legado que dejará tras de usted. | Open Subtitles | بعد وفاتك بزمن، سلانك سيعتذرون عن إرثك المخزي الذي خلّفته ورائك. |
Bueno, por desgracia, este es otro ejemplo de la vida de un hombre inocente ser destruido por el corrupto , vergonzoso , cuerpo fétido que es la Departamento de Policía de Los Angeles. | Open Subtitles | حسناً, للأسف, هذا مثال آخر عن رجل بريء تتعرض حياته للتدمير بسبب هذا الفاسد و المخزي و الجسد النتن |
Esta vergonzosa violación sexual te está funcionando bien, ¿no? | Open Subtitles | هذا العمل المخزي الجنسي قام بفعل جيد لكِ أليس كذلك؟ |
Están los hermanos africanos, que han superado la opresión vergonzosa del apartheid pero que continúan con la lacra de la inequidad, el desdén y la indiferencia. | UN | ولدينا هنا أشقاؤنا الأفارقة الذين تغلبوا على الاضطهاد المخزي للفصل العنصري ولكن الذين ما زالوا منكوبين بعدم المساواة والازدراء وعدم الاكتراث. |
Al hacerlo, no solo debemos observar lo que está ocurriendo hoy, sino también la vergonzosa historia que ha conducido a Somalia hacia esta gran tragedia. | UN | وبقيامنا بذلك ينبغي لنا ألا ننظر إلى الصورة التي نراها اليوم فحسب، بل أيضاً أن ننظر إلى التاريخ المخزي الذي أوصل الصومال إلى هذه المأساة الكبيرة. |
¿Le digo qué es una pena? | Open Subtitles | سأخبرك ما المخزي لقد كانت جميلة و مثالية |
Ah, es una pena, ya no hacen estos ascensores. Los detalles del metal son estupendos. | Open Subtitles | من المخزي أنهم لم يعودوا يصنعوا أقفاص المصاعد |
Aunque me parece una lástima perder algo tan fino, ¿no es así? | Open Subtitles | بالرغم من إني لازلت أري إنه من المخزي فقدان شيء جميل أليس كذلك؟ |
Dadas las graves consecuencias para las personas y las comunidades, esa falta escandalosa de ejecución es motivo de enorme preocupación. | UN | وتصبح العواقب الوخيمة الناجمة على الأفراد والمجتمعات المحلية عن هذا التراخي المخزي في التنفيذ مدعاة للقلق البالغ. |
Es escandaloso observar que sólo 63 Estados han hecho declaraciones de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte, de conformidad con el segundo inciso del artículo 36 del Estatuto. | UN | ومن المخزي أنه لم تصدر تصريحات بقبول الولاية الجبرية للمحكمة، طبقا للمادة 36 من نظامها الأساسي، سوى 63 دولة. |
Tenemos que asegurarnos de que este acto de infamia en Honduras también acabe siendo un rotundo fracaso. | UN | يجب أن نتأكد من أن هذا العمل المخزي في هندوراس سينتهي أيضا بالفشل الذريع. |
Es una vergüenza que te hayas vendido a la amistad y que nosotros tengamos que hacer el trabajo. | Open Subtitles | من المخزي أنك بعت نفسك من أجل صداقة وعلينا نحن أن نقوم بعملك بدلاً منك |
El bochornoso y triste magnicidio de Dallas dejó trunca la intención. | UN | وكان أن أدى الاغتيـــال المخزي والمأساوي الذي وقع في دالاس إلى إحباط هذه المحاولة. |