De lo contrario, los contenedores deberían purgarse de residuos o destruirse como parte del proceso. | UN | وفيما عدا ذلك، ينبغي تطهير الحاويات من المخلفات أو تدميرها كجزء من العملية. |
iii) Desarrollo de las industrias rurales mediante la utilización de los residuos agrícolas y la elaboración de productos agrícolas; | UN | ُ٣ُ استحداث صناعات ريفية عن طريق استعمال المخلفات الزراعية وتجهيز المنتجات الزراعية؛ |
El resto consiste en residuos agrícolas y desechos animales. | UN | وتتألف النسبة الباقية من المخلفات الزراعية والفضلات الحيوانية. |
Inmediatamente después de su salida, unos 300 hombres, mujeres y niños irrumpieron en el campamento para recoger los restos. | UN | وفي أعقاب مغادرتها المنطقة مباشرة، اندفع حوالي ثلاثمائة من الرجال والنساء واﻷطفال إلى المعسكر ﻷخذ المخلفات. |
No obstante, se ha calculado que cada día se introducen 8 millones de desechos marinos en los océanos y en los mares. | UN | ومع ذلك، فإن بعض التقديرات تقول إن هناك ثمانية ملايين بند من المخلفات البحرية تدخل إلى المحيطات والبحار يوميا. |
Las condiciones de los relaves no respondían a las normas de seguridad establecidas durante el período en que estas industrias operaban. | UN | والظروف التي تركت بها المخلفات لا تتماشى مع معايير السلامة خلال الفترة التي كانت تنشط بها هذه الصناعات. |
El resto consiste en residuos agrícolas y desechos animales. | UN | وتتألف النسبة الباقية من المخلفات الزراعية والفضلات الحيوانية. |
Allí se depositó un total de 500 toneladas de residuos químicos, arena y agentes estabilizadores. | UN | وأودع في هذا المرفق ما مجموعه ٠٠٥ طن من المخلفات الكيميائية والرمل والعامل المثبت. |
Se decidió que los residuos químicos deberían trasladarse del lugar en que se encontraban a un vertedero que ofreciese garantías de seguridad en la misma zona. | UN | وقرر إزالة المخلفات الكيميائية من الموقع اﻷصلي إلى موقع ردم مأمون في نفس المنطقة. |
Suelos agrícolas, quema de sabanas, quema en el campo de residuos agrícolas, y cambio del uso de la tierra y silvicultura | UN | التربة الزراعية، وحرق السفناء، وحرق المخلفات الزراعية في الحقول، وتغير استخدام الأراضي والحراجة |
El nivel de residuos de un país debería fijarse teniendo en mente la protección de los consumidores nacionales; | UN | ويجب أن تتساوى بها مستويات المخلفات على الصعيد الوطني لحماية المستهلكين المحليين؛ |
Lo ideal es que los residuos se quemen en un horno del cemento. | UN | والحل المثالي هو دفن هذه المخلفات في تنور أسمنتي. |
Las bombas luego se destruyeron con explosiones, se incendiaron y los restos se enterraron. | UN | وبعد ذلك دمرت القنابل بالتفجير وأحرقت، ودفنت المخلفات. |
El Canadá ha sido activo en los debates sobre los restos explosivos de guerra. | UN | وما فتئت كندا نشطة في المداولات بشأن المخلفات الحربية المتفجرة. |
El Grupo ha tratado las cuestiones de los restos explosivos de guerra, las minas diferentes de las minas antipersonal y el cumplimiento. | UN | وقد تناول الفريق المخلفات الحربية المتفجرة والألغام بخلاف الألغام المضادة للأفراد ومسألة الامتثال. |
Entre esas tecnologías figura el uso de desechos agrícolas y de cultivos no alimentarios para la producción de biocombustibles. | UN | وأوضح أن التكنولوجيات التي يتحدث عنها تشمل استخدام المخلفات الزراعية والمحاصيل غير الغذائية لإنتاج الوقود الحيوي. |
Se espera encontrar que las principales repercusiones se producirán en el fondo marino, mientras que podrán haber consecuencias menores a la profundidad en que se realice la descarga de deshechos o relaves. | UN | ويتوقع أن تتجلى اﻵثار الرئيسية عند قاع البحر، مع توقع ظهور أثر طفيف عند عمق تصريف المخلفات. |
por 95.999 km ingresan los nutrientes y se elimina la basura. | TED | وباقي الأميال ال 59999 تقوم بعملية التغذية ونقل المخلفات من و الى انحاء الجسم |
Hay también una considerable cantidad de restos de artillería, algunos de ellos aún activos, especialmente cerca de las localidades que fueron defendidas. | UN | وهناك أيضا قدر كبير من المخلفات الحربية، ولا سيما بالقرب من المواقع المحصنة وما يزال بعضها حيا. |
El peso total de los sólidos disueltos en agua se determina filtrando un volumen determinado de agua, evaporándolo a una temperatura definida y pesando después el residuo. | UN | يحدد الوزن الكلي للمواد الصلبة المذابة في الماء عن طريق ترشيح كمية معينة من الماء وتبخيرها بدرجة حرارة معينة ومن ثم وزن المخلفات. |
Por esa razón, las características de los residuos pueden llegar a ser totalmente distintas que las de los desechos originales. | UN | وهكذا قد تكون خواص المخلفات مختلفة تماماً عن خواص النفايات الأصلية. |
Una serie de pugnas o aberraciones son parte del legado histórico heredado por los Estados Miembros. | UN | فهناك عدد من النزاعات أو الانحرافات تشكل جزءا من المخلفات التاريخية التي ورثتها للدول اﻷعضاء. |
aportaciones de fuentes terrestres a las costas, las vías fluviales y la atmósfera | UN | المخلفات الساحلية والنهرية والجوية ذات المصادر البرية |
Su limpieza requiere considerables recursos financieros y humanos. | UN | وتتطلب إزالة تلك المخلفات موارد مالية وبشرية ضخمة. |
En las estaciones de tratamiento de aguas residuales, el HCBD se acumula en los fangos cloacales. | UN | وتتراكم هذه المادة في محطات معالجة الماء العادم من المخلفات الصلبة للصرف الصحي. |