Estos programas recibieron el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); iv) muchos proyectos apoyados por el ACNUR. | UN | واستفادت هذه البرامج من دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ ' 4` العديد من البرامج المدعومة من مفوضية شؤون اللاجئين. |
Lamentablemente, este enfoque constructivo ha sido impugnado vehementemente por las fuerzas separatistas en Transdniestra, que están inspiradas y apoyadas desde el exterior. | UN | ولسوء الطالع فإن القوات الانفصالية في ترانسدنسترا المدعومة والمؤيدة من الخارج تشكل تحديا قويا لهذا النهج البناء. |
En primer lugar, hemos suministrado grandes cantidades de cereales subvencionados para que lo compre la comunidad internacional. | UN | أولا، وفر كميات من الغلال المدعومة من الخزينة العامة للمجتمع الدولي للشراء. |
Desde 1989, la atribución de estas viviendas subvencionadas está sometida a procedimientos reglamentarios más estrictos, con miras a beneficiar a las familias necesitadas. | UN | ومنذ عام ٩٨٩١، أصبح تخصيص هذه المساكن المدعومة يخضع لاجراءات نظامية أكثر دقة، بهدف أن تستفيد منها اﻷسر المعوزة. |
Numerosos programas y proyectos que reciben apoyo del PNUD fomentan la participación y la autonomía de los pobres. | UN | وكثير من البرامج والمشاريع المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحقق مشاركة وتمكينا للفقراء. |
El aspecto relativo a la consolidación de las viviendas se realiza mediante la autoayuda, con el apoyo del Programa de Préstamos de Materiales de Construcción. | UN | ويجري الاضطلاع بجانب تعزيز اﻹسكان من خلال الجهود الذاتية المدعومة من برنامج قرض مواد بناء المنازل. |
En lo referente al logro de esos objetivos básicos fundamentales de desarrollo, los programas de reforma apoyados por los donantes han fracasado rotundamente. | UN | ومن حيث هذه الأهداف الأساسية الجوهرية، فإن برامج الاصلاح المدعومة من المانحين قد فشلت فشلاً ذريعاً. |
35. En Asia, se han llevado a cabo medidas significativas mediante una serie de procesos regionales apoyados por un sólido contexto institucional. | UN | 35 - وفي آسيا، تم اتخاذ إجراءات عملية هامة من خلال عدد من العمليات الإقليمية المدعومة بمحيط مؤسسي راسخ. |
En ese registro constan todos los proyectos apoyados por fondos del presupuesto del Estado. | UN | وتشمل هذه السجلات جميع المشاريع المدعومة بأموال من ميزانية الدولة. |
Las intervenciones apoyadas por el UNICEF incluirán las siguientes: | UN | ويمكن أن تشمل الأنشطة المدعومة من قبل اليونسيف ما يلي: |
No obstante, siguieron existiendo las estructuras paralelas apoyadas por Belgrado en la parte septentrional de la ciudad. | UN | بيد أن الهياكل الموازية المدعومة من بلغراد في الجزء الشمالي من المدينة ظلت قائمة. |
ii) Aumento del número de descargas y del uso de datos y materiales de información disponibles a través de las redes apoyadas por el PNUMA | UN | ' 2` زيادة في عدد مرات تحميل واستخدام مجموعات البيانات والمواد الإعلامية المتوافرة على الإنترنت، من خلال الشبكات المدعومة من البرنامج |
Además, del compromiso de reducción se excluyen la distribución no selectiva de alimentos subvencionados, las subvenciones a las inversiones y las subvenciones a los insumos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يستثنى من التزام التخفيض توزيع اﻷغذية المدعومة توزيعا غير موجه، وإعانات الاستثمار، وإعانات المدخلات. |
El Programa ha prestado asistencia aproximadamente a 15.000 personas para obtener acceso a créditos subvencionados, terrenos y servicios. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج حوالي ٠٠٠ ١٥ شخص في الحصول على الائتمانات واﻷراضي ومرافق الخدمات المدعومة. |
Se estima que las actividades subvencionadas alcanzaron a unos 18.000 jóvenes. | UN | ويقدر عدد الشباب الذين يستفيدون من هذه اﻷنشطة المدعومة بزهاء ٠٠٠ ٨١ شاب؛ |
Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Problemas de Discapacidad: proyectos que reciben apoyo y subvenciones por función, 1° de enero de 1998 a 31 de agosto de 1999 | UN | المدعومة والمنح المدفوعة حســب الوظيفة للفتـرة مــن |
Los programas incluyen las cuestiones de género, con el apoyo de cursos de sensibilización en materia de género para el personal afectado. | UN | ومسائل الجنسين، المدعومة بحلقات عمل للموظفين المعنية بزيادة وعيهم بمسائل الجنسين، مدمجة في البرامج. |
En general, el componente principal de la deuda de esos países consiste en créditos oficiales o que cuentan con apoyo oficial. | UN | ويتمثل أكبر مكون من مكونات الديون في هذه البلدان، إلى حد كبير، في المطالبات الرسمية أو المدعومة رسميا. |
El FNUAP está elaborando directrices para evaluar la capacidad de las instituciones nacionales para ejecutar proyectos financiados por el FNUAP. | UN | يقوم الصندوق بوضع مبادئ توجيهية لتقييم قدرات المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع المدعومة من الصندوق. |
El 48% de las empresas que recibieron apoyo eran de propiedad de mujeres y estaban administradas por ellas. | UN | وكان ٤٨ في المائة من المشاريع المدعومة تملكها وتديرها نساء. |
Los precios subsidiados por el Gobierno no se aplicaban a las operaciones de los aviones. | UN | ولم تطبق اﻷسعار المدعومة من الحكومة على عمليات الطائرات الثابتة اﻷجنحة. |
Tiene Tahan resuelta y materialmente apoyado hostilidades en contra de los EE.UU.? | Open Subtitles | هل الطحان هادف و العدائية المدعومة ماديا ضد الولايات المتحدة؟ |
Todos los cubanos deberían recibir la canasta de alimentos subvencionada por medio del sistema de la libreta, dondequiera que residieran. | UN | وأوصى بوجوب أن يحصل جميع الكوبيين على سلة الأغذية المدعومة عن طريق نظام التموين، أينما كانوا يقيمون. |
Otros servicios que se prestan a este grupo de pacientes son los talleres de trabajo protegidos social y el empleo subvencionado. | UN | وثمة خدمات أخرى قُدّمت لهذه المجموعات، كورش العمل المحمية والعمالة المدعومة. |
Las actividades de investigación financiadas tanto por el Gobierno como por el sector privado han contribuido en medida importante al éxito de la industria del aceite de palma. | UN | وكانت جهود البحث المدعومة من الحكومة والقطاع الخاص معاً عاملاً هاماً في نجاح صناعة زيت النخيل. |
Sección III. Firmas numéricas respaldadas por certificados 89-138 20 | UN | الفرع الثالث التوقيعات الالكترونية المدعومة بالشهادات |