ويكيبيديا

    "المدعون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los demandantes
        
    • los fiscales
        
    • los denunciantes
        
    • presuntas
        
    • los recurrentes
        
    • La fiscalia
        
    • por los
        
    • Fiscalía
        
    • acusación
        
    • ministerio
        
    • fiscales de
        
    • dan instrucciones a los
        
    • los demandados
        
    los demandantes, unos vendedores alemanes, enviaron por barco a Egipto y Jordania carne congelada para el demandado, un comprador suizo. UN أرسل بائعون ألمان، المدعون ، لحوما مجمدة بطريق البحر الى مصر واﻷردن لحساب مشتر سويسري، المدعى عليه.
    los demandantes y los demandados seleccionaron seis casos que, a su juicio, eran representativos de todo el conjunto de 6.000 demandas. UN وقام المدعون والمدعى عليهم باختيار ست دعاوى رأوا أنها تمثل كل الدعاوى المقدمة ومجموعها ٠٠٠ ٦ دعوى.
    los fiscales y la policía deben cooperar, y los tribunales han de sancionar a los delincuentes, sean o no camboyanos. UN وينبغي أن يتعاون المدعون العامون ورجال الشرطة وأن تعاقب المحاكم المجرمين سواء كانوا كمبوديين أو غير كمبوديين.
    Además, los fiscales y jueces de instrucción que cometan tal delito podrán ser castigados con la pérdida del cargo. UN وعلاوة على ذلك، قد يعفى المدعون العامون وقضاة التحقيق من مناصبهم لارتكابهم جريمة من هذا النوع.
    Muchas de estas denuncias se relacionaban con las actividades del EZLN, en tanto que otras se referían a grupos armados que los denunciantes describían como grupos paramilitares. UN ويتصل العديد من هذه الادعاءات بأنشطة يضطلع بها جيش زاباتا للتحرير الوطني، بينما تتصل ادعاءات أخرى بالجماعات المسلحة التي يصفها المدعون بأنها مجموعات شبه عسكرية.
    presuntas víctimas: Los autores UN الأشخاص المدعون أنهم ضحايا: أصحاب البلاغ
    los demandantes y los demandados seleccionaron seis casos que, a su juicio, eran representativos de todo el conjunto de 6.000 demandas. UN وقام المدعون والمدعى عليهم باختيار ست دعاوى رأوا أنها تمثل كل الدعاوى المقدمة ومجموعها ٠٠٠ ٦ دعوى.
    El Estado de Djibouti nada supo del asunto hasta que los demandantes presentaron una queja. UN وكانت دولة جيبوتي تجهل تماماً تولي السيد عارف للقضية قبل أن يتقدم المدعون بشكواهم.
    los demandantes creen que el Sr. Aref traicionó sus intereses a cambio de la gratificación de una parte cuyos intereses eran diametralmente opuestos a los de dichos demandantes. UN ويعتقد المدعون أن السيد عارف قد تعمد خيانة مصالحهم لكي يتقاضى أتعاباً من طرف تتعارض مصالحه تعارضاً تاماً مع مصالحهم.
    los demandantes habían afirmado que esas determinaciones eran esenciales para que la población de Enewetak estuviera en una situación similar a la que tenía antes de su reubicación en 1947. UN ودفع المدعون بأن تلك الأحكام تُعدّ ضرورية بغية وضع سكان إنيويتوك في حالة تماثل حالتهم قبل نقلهم عام 1947.
    los demandantes procedieron a impugnar este fallo en Estrasburgo. UN وعمد المدعون إلى الطعن في هذا الحكم في ستراسبورغ.
    El orador pregunta si los demandantes han recibido algún tipo de asistencia de organizaciones no gubernamentales. UN وسأل عما إذا كان المدعون قد حصلوا على أية مساعدة من منظمات غير حكومية.
    los fiscales federales llegaron a la conclusión de que los parientes de las difuntas no eran sospechosos de los asesinatos. UN وقد خلص المدعون العامون على المستوى الاتحادي إلى أن أقارب القتيلات غير مشتبه في قيامهم بأعمال القتل.
    los fiscales del ministerio Público se encargan de la investigación penal y el enjuiciamiento de todos los delitos. UN المدعون العامون مسؤولون عن التحقيقات الجنائية في جميع الجرائم وما يتعلق بها من ملاحقة قضائية.
    los fiscales de Distrito quieren ser reelegidos. Open Subtitles المدعون العامون يريدون أن يعاد إنتخابُهم
    Serán los fiscales, y no la policía, quienes se encarguen de la instrucción. UN على أن ينهض المدعون العامون، بقدر أكبر من مهمة التحقيق عوضاً عن أفراد الشرطة.
    los fiscales dijeron que, al ordenar la ejecución, Kase había violado su juramento militar y manchado la imagen de las Fuerzas Armadas indonesias en Timor Oriental. UN وقال المدعون إن كيسي، بإصداره أمر اﻹعدام، انتهك يمينه العسكرية ولطخ صورة القوات المسلحة اﻷندونيسية في تيمور الشرقية.
    Cuando los denunciantes tienen dificultades para conseguir representación letrada debido a la falta de recursos u otros incentivos para que los abogados asesoren a los denunciantes en este ámbito; UN عندما يواجه المدعون صعوبة في الحصول على تمثيل قانوني، بسبب نقص الموارد أو غيرها من الحوافز التي تشجع المحامين على تقديم المشورة إلى المدعين في هذا المجال؛
    presuntas víctimas: Sr. Dante Piandiong, Sr. Jesús Morallos y Sr. Archie Bulan (ejecutados) UN الأشخاص المدعون بأنهم ضحايا: السيد دانتي بيانديونغ، والسيد خيسوس مورايوس، والسيد آرشي
    los recurrentes y los recurridos eran los demandantes y los demandados en un arbitraje internacional que se desarrolló en Singapur conforme a las Reglas de Conciliación y Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional. UN كان المدعون والمدعى عليهم هم المدعون والمدعى عليهم في تحكيم دولي أُجري في سنغافورة عملاً بلائحة التوفيق والتحكيم لغرفة التجارة الدولية.
    La fiscalia llama a su primer testigo... Open Subtitles المدعون يرغبون بدعوة الشاهد الأول
    Las decisiones de los fiscales regionales relativas a la investigación efectuada por los departamentos de policía no pueden ser objeto de un recurso de apelación a otras autoridades. UN ولا يستطيع الطعن لدى هيئات أخرى ضد أي قرارٍ اتخذه المدعون الإقليميون بشأن التحقيقات التي أجرتها أقسام الشرطة.
    Tras declararse culpable el acusado, la Fiscalía retiró los otros cuatro cargos que pesaban en su contra. UN ومقابل اعترافه بالذنب، أسقط المدعون العامون التُهم الأربع المتبقية على لائحة الاتهام.
    Hay que subrayar, sin embargo, que la apelación de las partes civiles está actualmente sometida al examen de la sala de acusación del Tribunal de Apelación. UN وأشار مع ذلك إلى أن الاستئناف الذي قام به المدعون بالحق المدني معروض حالياً على غرفة الاتهام بمحكمة الاستئناف.
    e) La Orden Nº 40, por la que se dan instrucciones a los fiscales para que apliquen directamente las disposiciones de la Convención y las leyes nacionales pertinentes; UN (ﻫ) الأمر رقم 40 الذي ينص على أن يقوم المدعون العامون مباشرةً بتطبيق أحكام الاتفاقية والقوانين الوطنية المعمول بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد