los demandantes, unos vendedores alemanes, enviaron por barco a Egipto y Jordania carne congelada para el demandado, un comprador suizo. | UN | أرسل بائعون ألمان، المدعون ، لحوما مجمدة بطريق البحر الى مصر واﻷردن لحساب مشتر سويسري، المدعى عليه. |
los demandantes y los demandados seleccionaron seis casos que, a su juicio, eran representativos de todo el conjunto de 6.000 demandas. | UN | وقام المدعون والمدعى عليهم باختيار ست دعاوى رأوا أنها تمثل كل الدعاوى المقدمة ومجموعها ٠٠٠ ٦ دعوى. |
los fiscales y la policía deben cooperar, y los tribunales han de sancionar a los delincuentes, sean o no camboyanos. | UN | وينبغي أن يتعاون المدعون العامون ورجال الشرطة وأن تعاقب المحاكم المجرمين سواء كانوا كمبوديين أو غير كمبوديين. |
Además, los fiscales y jueces de instrucción que cometan tal delito podrán ser castigados con la pérdida del cargo. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يعفى المدعون العامون وقضاة التحقيق من مناصبهم لارتكابهم جريمة من هذا النوع. |
Muchas de estas denuncias se relacionaban con las actividades del EZLN, en tanto que otras se referían a grupos armados que los denunciantes describían como grupos paramilitares. | UN | ويتصل العديد من هذه الادعاءات بأنشطة يضطلع بها جيش زاباتا للتحرير الوطني، بينما تتصل ادعاءات أخرى بالجماعات المسلحة التي يصفها المدعون بأنها مجموعات شبه عسكرية. |
presuntas víctimas: Los autores | UN | الأشخاص المدعون أنهم ضحايا: أصحاب البلاغ |
los demandantes y los demandados seleccionaron seis casos que, a su juicio, eran representativos de todo el conjunto de 6.000 demandas. | UN | وقام المدعون والمدعى عليهم باختيار ست دعاوى رأوا أنها تمثل كل الدعاوى المقدمة ومجموعها ٠٠٠ ٦ دعوى. |
El Estado de Djibouti nada supo del asunto hasta que los demandantes presentaron una queja. | UN | وكانت دولة جيبوتي تجهل تماماً تولي السيد عارف للقضية قبل أن يتقدم المدعون بشكواهم. |
los demandantes creen que el Sr. Aref traicionó sus intereses a cambio de la gratificación de una parte cuyos intereses eran diametralmente opuestos a los de dichos demandantes. | UN | ويعتقد المدعون أن السيد عارف قد تعمد خيانة مصالحهم لكي يتقاضى أتعاباً من طرف تتعارض مصالحه تعارضاً تاماً مع مصالحهم. |
los demandantes habían afirmado que esas determinaciones eran esenciales para que la población de Enewetak estuviera en una situación similar a la que tenía antes de su reubicación en 1947. | UN | ودفع المدعون بأن تلك الأحكام تُعدّ ضرورية بغية وضع سكان إنيويتوك في حالة تماثل حالتهم قبل نقلهم عام 1947. |
los demandantes procedieron a impugnar este fallo en Estrasburgo. | UN | وعمد المدعون إلى الطعن في هذا الحكم في ستراسبورغ. |
El orador pregunta si los demandantes han recibido algún tipo de asistencia de organizaciones no gubernamentales. | UN | وسأل عما إذا كان المدعون قد حصلوا على أية مساعدة من منظمات غير حكومية. |
los fiscales federales llegaron a la conclusión de que los parientes de las difuntas no eran sospechosos de los asesinatos. | UN | وقد خلص المدعون العامون على المستوى الاتحادي إلى أن أقارب القتيلات غير مشتبه في قيامهم بأعمال القتل. |
los fiscales del ministerio Público se encargan de la investigación penal y el enjuiciamiento de todos los delitos. | UN | المدعون العامون مسؤولون عن التحقيقات الجنائية في جميع الجرائم وما يتعلق بها من ملاحقة قضائية. |
los fiscales de Distrito quieren ser reelegidos. | Open Subtitles | المدعون العامون يريدون أن يعاد إنتخابُهم |
Serán los fiscales, y no la policía, quienes se encarguen de la instrucción. | UN | على أن ينهض المدعون العامون، بقدر أكبر من مهمة التحقيق عوضاً عن أفراد الشرطة. |
los fiscales dijeron que, al ordenar la ejecución, Kase había violado su juramento militar y manchado la imagen de las Fuerzas Armadas indonesias en Timor Oriental. | UN | وقال المدعون إن كيسي، بإصداره أمر اﻹعدام، انتهك يمينه العسكرية ولطخ صورة القوات المسلحة اﻷندونيسية في تيمور الشرقية. |
Cuando los denunciantes tienen dificultades para conseguir representación letrada debido a la falta de recursos u otros incentivos para que los abogados asesoren a los denunciantes en este ámbito; | UN | عندما يواجه المدعون صعوبة في الحصول على تمثيل قانوني، بسبب نقص الموارد أو غيرها من الحوافز التي تشجع المحامين على تقديم المشورة إلى المدعين في هذا المجال؛ |
presuntas víctimas: Sr. Dante Piandiong, Sr. Jesús Morallos y Sr. Archie Bulan (ejecutados) | UN | الأشخاص المدعون بأنهم ضحايا: السيد دانتي بيانديونغ، والسيد خيسوس مورايوس، والسيد آرشي |
los recurrentes y los recurridos eran los demandantes y los demandados en un arbitraje internacional que se desarrolló en Singapur conforme a las Reglas de Conciliación y Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional. | UN | كان المدعون والمدعى عليهم هم المدعون والمدعى عليهم في تحكيم دولي أُجري في سنغافورة عملاً بلائحة التوفيق والتحكيم لغرفة التجارة الدولية. |
La fiscalia llama a su primer testigo... | Open Subtitles | المدعون يرغبون بدعوة الشاهد الأول |
Las decisiones de los fiscales regionales relativas a la investigación efectuada por los departamentos de policía no pueden ser objeto de un recurso de apelación a otras autoridades. | UN | ولا يستطيع الطعن لدى هيئات أخرى ضد أي قرارٍ اتخذه المدعون الإقليميون بشأن التحقيقات التي أجرتها أقسام الشرطة. |
Tras declararse culpable el acusado, la Fiscalía retiró los otros cuatro cargos que pesaban en su contra. | UN | ومقابل اعترافه بالذنب، أسقط المدعون العامون التُهم الأربع المتبقية على لائحة الاتهام. |
Hay que subrayar, sin embargo, que la apelación de las partes civiles está actualmente sometida al examen de la sala de acusación del Tribunal de Apelación. | UN | وأشار مع ذلك إلى أن الاستئناف الذي قام به المدعون بالحق المدني معروض حالياً على غرفة الاتهام بمحكمة الاستئناف. |
e) La Orden Nº 40, por la que se dan instrucciones a los fiscales para que apliquen directamente las disposiciones de la Convención y las leyes nacionales pertinentes; | UN | (ﻫ) الأمر رقم 40 الذي ينص على أن يقوم المدعون العامون مباشرةً بتطبيق أحكام الاتفاقية والقوانين الوطنية المعمول بها؛ |