Facultad de Derecho de Nigeria, Lagos, Premio al segundo mejor alumno de procedimiento civil. | UN | مدرسة القانون النيجيرية، لاغوس ـ جائزة للطالب المتفوق الثاني في الاجراءات المدنية. |
Los soldados deben poder empezar a regresar a la vida civil mediante los programas previstos en el Acuerdo General de Paz. | UN | وينبغي تمكين الجنود من الشروع في العودة الى الحياة المدنية عن طريق البرامج التي يتوخاها اتفاق السلم العام. |
Estamos profunda y particularmente preocupados por los graves efectos sobre la población infantil de los conflictos armados civiles e internacionales. | UN | ونشعر بإنشغال عميق بصفة خاصة إزاء العواقب الوخيمة التي تصيب اﻷطفال من جراء الصراعات المدنية والدولية المسلحة. |
Entre todos los objetos producidos por el sector, la proporción de productos civiles, incluidos productos no aeroespaciales, está creciendo rápidamente. | UN | ومن بين جميع السلع التي ينتجها القطاع، تنمو بسرعة نسبة المنتجات المدنية بما فيها المنتجات غير الفضائية. |
Esta ley estipula que la administración pública garantizará las funciones del Estado. | UN | وينص القانون على ان الخدمة المدنية تؤمن وظائف سلطة الدولة. |
Además de reabrir el puente de Maslenica, Croacia tiene la intención de abrir al tráfico civil el cercano aeropuerto de Zemunik. | UN | وبالاضافة الى اعادة افتتاح جسر ماسلينتسا فإن كرواتيا مصممة على فتح مطار زيمونيك المجاور أمام حركة الطيران المدنية. |
Por consiguiente, a medida que el componente militar se retire de los distritos situados en zonas consideradas inseguras, la policía civil hará lo propio. | UN | وبناء عليه، فمع سحب العنصر العسكري من مستوى اﻷقاليم في المناطق التي تعد غير آمنة، سيجري بالمثل سحب الشرطة المدنية. |
Las labores preparatorias de ingeniería civil están bien encaminadas y parecen haberse concebido adecuadamente. | UN | وكانت الاستعدادات من زاوية الهندسة المدنية جارية وتبدو مصممة على نحو ملائم. |
Los gastos de salud de la Administración civil alcanzaban los 7,5 millones de dólares en el conjunto de los territorios. | UN | وقد بلغت النفقات الصحية لﻹدارة المدنية ما يقارب ١٠٥,٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة في كل اﻷراضي. |
En 1994 se asignó un puesto adicional del cuadro orgánico a funciones de policía civil. | UN | وتم تخصيص وظيفة أخرى من الفئة الفنية ﻷداء وظائف الشرطة المدنية في ١٩٩٤. |
Si bien en la actualidad las nueve divisiones funcionales de la Policía Nacional civil están desplegadas, algunas de ellas todavía no son plenamente operacionales. | UN | وفي حين أن جميع الشعب العاملة من الشرطة المدنية الوطنية موزعة حاليا، فإن بعضها لا يزال غير جاهز للعمل تماما. |
Pacto Internacional de Derechos civiles y Políticos: | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
Esas economías se debieron a que el número efectivo de policías civiles fue inferior a la dotación autorizada y presupuestada. | UN | وقد نجمت هذه الوفورات عن انخفاض العدد الفعلي للشرطة المدنية عن العدد المأذون به المدرج في الميزانية. |
Pacto Internacional de Derechos civiles y Políticos: | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
Pacto Internacional de Derechos civiles y Políticos: | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
Se había solicitado un crédito para viajes de rotación de 10 policías civiles australianos y 15 observadores de policía irlandeses. | UN | رصد اعتماد لسفر ١٠ من أفراد الشرطة المدنية الاستراليين و ١٥ من مراقبي الشرطة الايرلنديين ﻷغراض التناوب. |
A nuestro juicio, el alcance de la convención debería ser lo más amplio posible, incluyendo los desechos civiles y militares. | UN | والاتفاقية في رأينا يجب أن يتسع نطاقها الى أبعد مدى ممكن، بما في ذلك النفايات المدنية والعسكرية. |
El Gobierno también ha comenzado a establecer estructuras de administración pública en los planos central, provincial y local. | UN | كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
CAPI Comisión de Administración pública Internacional | UN | السياق: الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية. |
No había organismos de ejecución en Bonn, la sede de la administración pública federal alemana; por lo tanto, no se habían incluido estos organismos. | UN | ولم تكن هناك وكالات منفذة في بون، وهو مقر الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية؛ ولذا فإن الدراسة لم تشمل هذه الوكالات. |
Después de un largo período de estancamiento, el pueblo ha logrado la libertad cívica y ahora debe comprender esa libertad. | UN | فقد حقق الشعب حريته المدنية بعد فترة ركود طويلة؛ وأصبح يتعين عليه اﻵن أن يفهم تلك الحرية. |
Entre los 24 signatarios se encontraban organizaciones y partidos políticos, sindicatos y organizaciones cívicas. | UN | وكان من بين الموقعين أحزاب ومنظمات سياسية، ونقابات عمالية ومنظمات الخدمة المدنية. |
La Comisión había centrado su estudio en una comparación entre las condiciones de servicio de diversas administraciones públicas nacionales, en diversos momentos. | UN | وقد ركزت الدراسة التي أجرتها اللجنة على مقارنة شروط الخدمة في الخدمات المدنية الوطنية في مراحل مختلفة من الزمن. |
Si bien la remuneración de los funcionarios públicos sigue siendo inferior a la del mercado, la diferencia se está reduciendo. | UN | فبينما لا يزال التعويض المقدم للموظفين في الخدمة المدنية أقل مما تقدمه السوق، فإن الهوة أخذت تضيق. |
Temiendo que el quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
Parte del objetivo de movilizar la Fuerza ciudadana es lograr ese propósito. | UN | ويهدف جزء من الغرض من تعبئة القوة المدنية إلى تحقيق هذا الغرض. |
Asimismo, indicaron que el aspecto de la reintegración se modificaría para tener en cuenta el programa de servicio cívico. | UN | وأشاروا أيضا إلى أنه سيجري تعديل الجانب المتعلق بإعادة الإدماج ليضع في الحسبان برنامج الخدمة المدنية. |
Así que reconstruyeron las ciudad en tres años, más fuerte y más alta. | Open Subtitles | لذا أعادوا بناء المدنية خلال ثلاث سنوات ، لتصبح أقوى وأطول |
La desertificación y la sequía se ven agravadas por la inseguridad alimentaria, las corrientes migratorias, la pobreza urbana y los disturbios civiles. | UN | فقد تفاقم عدم اﻷمن الغذائي، وتدفقات المهاجرين، والفقر الحضري، والاضطرابات المدنية نتيجة التصحر والجفاف. |
Entendí personamente el problema de la derecha con el civismo cuando escribí una columna sobre el entonces candidato Donald Trump. | TED | فهمت من الوهلة الأولى، مع أن مشكلة الحقوقيين مع المدنية عندما كتبت عمود عن المرشح دونالد ترامب |
No existe ningún problema con respecto a la distribución de alimentos, que se expenden en tiendas en las zonas urbanas y rurales. | UN | وليست هناك أي مشاكل في توزيع الأغذية إذ توجد مخازن لبيع الأغذية في المناطق المدنية والريفية على حد سواء. |
Lituania siempre ha sido parte integrante de la civilización y la cultura europeas. | UN | وقد كانت ليتوانيا دائما جزءا لا يتجزأ من المدنية والثقافة اﻷوروبيتين. |