ويكيبيديا

    "المذكورة أعلاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mencionadas
        
    • mencionados
        
    • mencionado
        
    • mencionada
        
    • anteriores
        
    • citadas
        
    • citados
        
    • esas
        
    • estas
        
    • esos
        
    • indicados
        
    • citada
        
    • estos
        
    • citado
        
    • indicadas
        
    Las leyes mencionadas son importantes para las minorías nacionales que pertenecen además, a minorías religiosas. UN والقوانين المذكورة أعلاه ذات أهمية لﻷقليات القومية، التي تنتمي أيضا إلى أقليات دينية.
    Este informe es el 12º que se presenta con arreglo a las mencionadas directrices. UN وهذا هو التقرير الثاني عشر الذي يقدم بمقتضــى المبــادئ التوجيهيــة المذكورة أعلاه.
    Luego del ataque se encontraron 21 proyectiles de mortero, así como una cantidad incalculable de proyectiles de artillería de los mencionados anteriormente. UN وافيد بعد الهجوم عن سقوط ٢١ قذيفة هاون باﻹضافة الى عدد لا حصر له من قذائف المدفعية المذكورة أعلاه.
    Los mejoramientos mencionados pudieron realizarse merced al apoyo financiero recibido de la comunidad de donantes. UN وقد أمكن إنجاز التحسينات المذكورة أعلاه بفضل الدعم المالي المقدم من مجتمع المانحين.
    La posibilidad de que hubiera prostitución en el distrito de la capital fue examinada en el estudio mencionado supra. UN تمت دراسة إمكانية وجود البغاء في منطقة العاصمة في الدراسة المذكورة أعلاه والتي أجرتها وزارة العدل.
    A juicio del Secretario General, la carta mencionada constituye justificación suficiente de credenciales provisionales. UN ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تشكل وثيقة تفويض مؤقتة وافية.
    vi) Realizar toda tarea inherente o conducente al cumplimiento de cualquiera de las funciones anteriores. UN `6` القيام بأي أنشطة عرضية أو تصب في إطار تأدية المهام المذكورة أعلاه.
    Además, si la decisión no se aplicara por las dificultades mencionadas resultaría dañada la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تنفيذ القرار بسبب المصاعب المذكورة أعلاه سيسيء إلى مصداقية اﻷمم المتحدة.
    Este informe es el 26º informe que se presenta con arreglo a las directrices mencionadas. UN وهذا التقرير هو التقرير السادس والعشرون المقدم في إطار المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    Se aduce que ejecutar la sentencia después de tantos años de espera constituye una violación de las disposiciones antes mencionadas. UN ويقول كذلك إن تنفيذ حكم اﻹعدام بعد سنوات عديدة من الانتظار هي بمثابة انتهاك لﻷحكام المذكورة أعلاه.
    El objetivo de esas reuniones anuales es mejorar la cooperación concreta entre las organizaciones mencionadas. UN والهدف من هذه اللقاءات السنوية هو تحسين التعاون العملي بين المنظمات المذكورة أعلاه.
    Las fuerzas mencionadas anteriormente deberán repatriar al menos un tercio de sus efectivos. UN تقوم القوات المذكورة أعلاه بإعادة ثُلث أفرادها على الأقل إلى أوطانهم
    De los ejemplos mencionados se desprende que el plazo durante el cual los interesados pueden ejercer el derecho de opción varía considerablemente. UN وهو يستمد من اﻷمثلة المذكورة أعلاه بأن طول الفترة التي يُمنح اﻷشخاص المعنيون خلالها حق الخيار تختلف اختلافا كبيرا.
    En caso de que uno de los Estados partes mencionados no pueda presentar su informe, el Comité decidió examinar el informe periódico de Dinamarca. UN وفي حالة عدم تمكن دولة من الدول اﻷطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للدانمرك.
    En caso de que uno de los Estados partes mencionados no pueda presentar su informe, el Comité decidió examinar el informe periódico de Dinamarca. UN وفي حالة عدم تمكن دولة من الدول اﻷطراف المذكورة أعلاه من تقديم تقريرها، ستنظر اللجنة في التقرير الدوري الرابع للدانمرك.
    A este respecto, el Grupo subrayó la necesidad de hacer nuevos esfuerzos en pro de los objetivos mencionados más arriba. UN وفي هذا الصدد، أكد الفريق أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    esos incidentes se incluyen en el número total de incidentes anteriormente mencionado. UN وتدرج أرقام هذه الحوادث في العدد الإجمالي للحوادث المذكورة أعلاه.
    Se han investigado varias transacciones sospechosas para comprobar que no hay conexión con los terroristas a que se hace referencia en la lista mencionada. UN وقد تمت مراقبة عدة صفقات مريبة بهدف التأكد من عدم وجود أي صلة بالإرهابيين المشار إليهم في القائمة المذكورة أعلاه.
    Por consiguiente, el Comité considera que las alegaciones anteriores son inadmisibles con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المذكورة أعلاه غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Las redes creadas entre las empresas pueden ser una fuente importante de ayuda en algunas de las esferas citadas. UN ويمكن للشبكات التي تجمع بين المؤسسات أن تكون مصدرا هاما للمساعدة في بعض المجالات المذكورة أعلاه.
    Entre los planes y programas citados, algunos tienen un ámbito sectorial claro. UN تكتسي بعض الخطط والبرامج المذكورة أعلاه بعدا قطاعيا واضح المعالم.
    Al fijar estas fechas, el Gobierno tuvo en cuenta la petición inicial de una visita más larga, de 14 días. UN ولتحديد الفترة المذكورة أعلاه للزيارة، أخذت الحكومة بعين الاعتبار الطلب اﻷصلي لزيارة مطولة تستغرق أربعة عشر يوما.
    Se hará hincapié en fortalecer la capacidad mediante cursos de capacitación sobre esos temas. UN وسيجري التركيز على بناء القدرات من خلال التدريب في المجالات المذكورة أعلاه.
    Los requisitos indicados no se aplicarán a los miembros uniformados de las fuerzas militares israelíes. UN ولا تنطبق الشروط المذكورة أعلاه على أفراد القوات العسكرية الاسرائيلية المرتدين ملابس رسمية.
    Los resultados de la encuesta de actitudes del personal citada supra también parecen corroborar esta conclusión. UN كما يبــدو أن نتائــج الدراســة الاستقصائية لموقف الموظفين المذكورة أعلاه تؤيد هذه النتيجة.
    El Estado Parte debería ejecutar programas para proteger a los niños en estos aspectos de conformidad con los artículos 24 y 7 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف، طبقاً للمادتين 24 و7 من العهد، أن تضع موضع التطبيق برامج لحماية الطفل في المجالات المذكورة أعلاه.
    Así pues, el orador tiene entendido que el texto acordado en el citado párrafo se aprobará solo tras la formulación de una aclaración por el Presidente. UN وبالتالي، فإن المفهوم لديه هو أن النص المتفق عليه في الفقرة المذكورة أعلاه لن يعتمد إلا بعد صدور بيان توضيحي من الرئيس.
    A su vez, estas fuentes cartográficas y analógicas sólo podrán basarse en una combinación de las mediciones batimétricas antes indicadas. UN وهذه المصادر الخرائطية والتناظرية بدورها لا يجوز أن تستند إلا إلى مجموعة من القياسات الباثيمترية المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد