los culpables de explotación sexual deben responder de sus actos y deben quedar inhabilitados para funciones futuras con la Organización. | UN | لذا يجب تحميل المذنبين بارتكاب الاستغلال الجنسي المسؤولية وحرمانهم من أي واجبات في المستقبل في الأمم المتحدة. |
Hay que informar sobre los casos de desempeño deficiente y sancionarlos, y no hay que volver a contratar a los culpables de mala conducta. | UN | ونبهت إلى وجوب الإبلاغ عن الأداء الضعيف والمعاقبة عليه، وإلى عدم التعاقد مرة أخرى مع المذنبين بارتكاب سلوك غير لائق. |
(Sr. Goudima, Ucrania) minuciosamente todas las violaciones y sancionar a los culpables. | UN | وفي رأي الوفد، ينبغي أن تدرس بعناية جميع المخالفات ومعاقبة المذنبين. |
En este mundo de imperfecciones y pecadores, soy culpable de muchas cosas. | Open Subtitles | بهذا العالم من المذنبين والناقصين أشعر اننى مذنبة بعدة امور |
Es preciso hacer lo posible por detener a todos los autores y procesarlos. | UN | وينبغي بذل جهد شامل لاعتقال جميع المذنبين وعرضهم فورا على المحاكمة. |
Asimismo, se impone a los Estados la obligación jurídica fundamental de extraditar a los responsables de actos de terrorismo o sometidos a procesamiento judicial. | UN | وتفرض الاتفاقية على الدول التزاما قانونية أساسيا بتسليم المذنبين من الارهابيين أو محاكمتهم. |
Prometió hacer uso de su influencia para asegurar el castigo de los culpables. | UN | ووعد بأن يستخدم نفوذه ﻹنزال عقوبات بحق المذنبين. |
Se nos dice que el Gobierno y la población están animados por la firme voluntad de perseguir a los culpables. | UN | وقيل لنا إن الحكومة وسكان المدن تحركهم عزيمة لا تلين على ملاحقة المذنبين. |
Los Estados Unidos invitan a todos los Estados a perseguir implacablemente a los culpables. | UN | والولايات المتحدة تدعو جميع الدول الى ملاحقة المذنبين بلا رحمة. |
Principios de Cooperación Internacional en la Identificación, Detención, Extradición y Castigo de los culpables de Crímenes de Guerra o de Crímenes de Lesa Humanidad | UN | مبادئ التعاون الدولي في تعقب واعتقال وتسليم ومعاقبة اﻷشخاص المذنبين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية |
Las reclamaciones legales no tienen prácticamente ninguna consecuencia y nunca se castiga a los culpables. | UN | ولا تجد الشكاوى القانونية عمليا أي صدى، ولا يُقبض مطلقا على المذنبين. |
Se nos dice que el Gobierno y la población están animados por la firme voluntad de perseguir a los culpables. | UN | وقيل لنا ان الحكومة وسكان المدن تحركهم عزيمة لا تلين على ملاحقة المذنبين. |
Estoy solo en mi búsqueda de la verdad... y pecadores a mi alrededor viven con mentiras y engaños. | Open Subtitles | أنا وحيد في بحثي عن الحقيقة و المذنبين محيطين بي العيش مع الكذبة و الغش |
Comparecerás en juicio con los demás pecadores. | Open Subtitles | ستقف في الحكم مع المذنبين الآخرين |
También desea saber cómo podrían reforzarse los sistemas judiciales locales y nacionales para exigir cuentas a todos los autores de violaciones. | UN | وقال أيضا إنه يودّ أن يعرف الكيفية التي يمكن بها تعزيز نظم العدالة الوطنية من أجل مساءلة جميع المذنبين. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que haga lo posible por detener a todos los responsables y someterlos rápidamente a juicio. | UN | ويحث المجلس حكومة جمهورية كرواتيا على بذل كل ما في وسعها لاعتقال جميع المذنبين وعرضهم فورا على المحاكمة. |
En otros, las resoluciones impuestas tendieron a castigar no sólo al culpable sino también al inocente. | UN | وفي أحوال أخرى كانت القرارات المفروضة تنزع إلى أن تعاقب لا المذنبين وحدهم بل أيضا اﻷبرياء. |
:: Los Estados deben aumentar la conciencia pública con respecto a este problema y castigar duramente a los infractores; | UN | :: ينبغي أن تعمل الدول من أجل زيادة الوعي الجماهيري بهذه الرذيلة وأن تعاقب المذنبين بشدة |
Por el contrario, Nepal concede siempre mucha importancia a toda alegación de tortura y las personas culpables de haberla practicado son llevados sin demora a los tribunales. | UN | بل إنها تأخذ على محمل الجد كل الادعاءات المتعلقة بممارسة التعذيب وتقدم المذنبين إلى العدالة على وجه السرعة. |
Una innovación reciente ha sido la introducción de un programa de vigilancia voluntaria de los delincuentes puestos en libertad a cargo de miembros adecuados de la comunidad libre. | UN | وحدث مؤخرا تجديد مبتكر هو ادخال مخطط للاشراف الطوعي على المذنبين المفرج عنهم عن طريق أعضاء مناسبين من المجتمع المحلي. |
Es difícil identificar a los delincuentes y a menudo caen en la redada personas inocentes. | UN | ومن الصعوبة تحديد المذنبين وغالبا ما يُلقى القبض على أشخاص أبرياء. |
La sentencia antes descrita no es aún firme, pues los condenados tienen el recurso de apelar conforme a la Ley. | UN | بيد أن الحكم المذكور آنفا ليس نهائيا بعد لأن المذنبين قد قدموا استئنافا طبقا للقانون. |
El Centro de Capacitación Juvenil fue establecido en 1973. Ahora se está prestando atención al debido tratamiento de los delincuentes juveniles. | UN | وتأسس مركز التدريب الخاص باﻷحداث سنة ٣٧٩١، ويحظى اﻵن بالعناية اللازمة لمعاملة اﻷحداث المذنبين على النحو الواجب. |
También se hizo referencia a la falta de campañas de concienciación acerca de la enfermedad y a actitudes religiosas erróneas, según las cuales la lepra era una maldición por pecados cometidos. | UN | وأشير أيضا إلى غياب حملات التوعية بهذا المرض، وإلى المواقف الدينية المضللة التي ترى أن الجذام لعنة الله على المذنبين. |
Y nos dio culposos y liberales hipsters... que usan gorras de camionero y beben como posesos. | Open Subtitles | وأعطانا الليبراليين المذنبين التافهين الذين يرتدون القبعات ويسرفون في شرب |
La MONUT ha presentado enérgicas protestas al gobierno, quien pidió disculpas por el incidente y prometió que individualizaría a los culpables y que se ocuparía de ellos. | UN | واحتجت البعثة بشدة لدى الحكومة التي قدمت اعتذاراتها عن الحادثة ووعدت بالتعرف على المذنبين والتصرف معهم. |