También preocupa al Comité la falta de oportunidades de generación de ingresos para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود فرص عمل مدرَّة للدخل كي تستفيد منها المرأة الريفية. |
No han abordado las necesidades de las mujeres de las zonas rurales respecto de sus principales responsabilidades agrícolas de producción de alimentos. | UN | وهي لم تعالج احتياجات المرأة الريفية فيما يتعلق بمسؤوليتها الزراعية اﻷولية في مجال إنتاج اﻷغذية. |
Los problemas especiales de las mujeres rurales | UN | المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة الريفية |
La imposibilidad de las mujeres rurales de adquirir tierras limita su acceso a los servicios de crédito en las instituciones financieras estructuradas. | UN | وعجز المرأة الريفية عن الحصول على الأرض يجعل فرصها محدودة في الحصول على تسهيلات ائتمانية من المؤسسات المالية الرسمية. |
La situación económica en las zonas rurales, especialmente la de la mujer rural, es crítica. | UN | تتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الريفية، ولا سيما حالة المرأة الريفية بأنها حرجة. |
La pobreza cada vez mayor de la mujer de las zonas rurales es una de las tendencias mundiales más alarmantes. | UN | والفقر المتزايد الذي تعاني منه المرأة الريفية هو أحد الاتجاهات العالمية التي تثير أكبر قدر من القلق. |
Ayudar a las mujeres del medio rural a superar la pobreza | UN | مساعدة المرأة الريفية في التغلب على الفقر |
Por ello, este método no ha podido proporcionar ingresos regulares, sostenibles y suficientes a las mujeres de las zonas rurales. | UN | ولهذا لم يكن ذلك النهج كافيا بوجه عام في تزويد المرأة الريفية بدخل منتظم ودائم وهام. |
Por lo tanto, es indispensable tener en cuenta e integrar los intereses de las mujeres de las zonas rurales en todas las actividades de desarrollo. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تؤخذ مصالح المرأة الريفية في الاعتبار مع إدماجها في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Se mencionó en particular a las mujeres de las zonas rurales y las ancianas, así como los intereses de mujeres refugiadas, desplazadas y migratorias. | UN | وتمت اﻹشارة، على وجه الخصوص، الى المرأة الريفية والمسنات، والى شواغل اللاجئات والمشردات والمهاجرات. |
Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. | UN | وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي. |
Es igualmente este canal por el que las inquietudes de las mujeres rurales llegan hasta el Departamento tutor donde se intenta paliar las dificultades. | UN | وهذه هي أيضا القناة التي توصل من خلالها نواحي قلق المرأة الريفية إلى الإدارة المرشدة حيث يعتَزَم التخفيف من الصعوبات. |
A ese respecto, agradecería que se facilitaran datos adicionales, desglosados por casta, tribu y religión, sobre la situación de las mujeres rurales. | UN | وأضافت في هذا الصدد أنها ستكون ممتنة لأية بيانات إضافية عن وضع المرأة الريفية موزعة حسب الطوائف والقبائل والمناطق. |
En el caso de las mujeres rurales, el problema es la falta de visibilidad. | UN | أما المرأة الريفية فمشكلتها ما زالت تتمثل في تحقيق مزيد من الظهور. |
En esta tesitura, la capacidad de las mujeres rurales de aumentar su producción será decisiva para lograr un suministro de alimentos continuo y suficiente. | UN | وفي ظل هذه البيئة ستكون قدرة المرأة الريفية على زيادة إنتاجها هي السبيل إلى توفير إمدادات غذائية كافية بصفة مستمرة. |
Este proyecto contribuirá a superar las numerosas limitaciones que frenan el desarrollo de las actividades de la mujer rural. | UN | وهذا المشروع سوف يسهم في السيطرة على المعوقات العديدة التي تحد من تنمية أنشطة المرأة الريفية. |
En el informe no se proponían medidas para mejorar la condición de la mujer rural. | UN | ولا يتضمن التقرير أي مقترحات بشأن التدابير التي تتخذ لتحسين وضع المرأة الريفية. |
En conjunto, estos artículos hacen hincapié en los derechos de la mujer rural. | UN | وتدل هذه المواد مجتمعة على التركيز الشديد على حقوق المرأة الريفية. |
Después se han dado a conocer los derechos de la mujer de las zonas rurales a fin de que el público esté mejor informado sobre ese tema. | UN | وتمثلت الخطوة التالية في زيادة الوعي العام بحقوق المرأة الريفية. |
Esta estrategia se ve complementada por actividades específicamente dirigidas a la mujer, por ejemplo para las mujeres del medio rural y otros grupos desfavorecidos. | UN | وتستكمل هذه الاستراتيجية بأنشطة خاصة بالمرأة مثل أنشطة المرأة الريفية وأنشطة الفئات المحرومة اﻷخرى. |
El Gobierno tiene sumo interés en aumentar la tasa de alfabetización de las mujeres, especialmente en el caso de las mujeres de zonas rurales. | UN | والحكومة الحالية حريصة جداً على تحسين معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى المرأة ولا سيما المرأة الريفية. |
Se reseñará la situación de la mujer en las zonas rurales en vísperas del siglo XXI y se sugerirán las cuestiones de política que será necesario tratar. | UN | وسيجمل التقرير حالة المرأة الريفية على مشارف القرن المقبل وسيقترح مسائل متعلقة بالسياسة العامة سيتعين التصدي لها. |
En el mejor de los casos, este enfoque inculpa en gran medida a la mujer campesina en particular. | UN | وهذا النهج، في أحسن اﻷحوال، يضع مسؤولية كبيرة على المرأة الريفية بصورة خاصة. |
Debería prestarse apoyo a las mujeres rurales. | UN | وينبغي تقديم المساعدة إلى المرأة الريفية. |
Sin embargo, debido al bajo nivel educacional de las campesinas, escasean las mujeres que pueden trabajar en la promoción de la atención de la salud. | UN | غير أنه بسبب مستوى المرأة الريفية المنخفض في مجال التعليم، لا يوجد عدد كافٍ من النساء العاملات في مجال الرعاية الصحية. |
También carece de personal para mantener una representación regional continua, lo que le hace difícil representar a la mujer rural de manera adecuada. | UN | كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف. |
Medidas para eliminar la discriminación contra las mujeres en las zonas rurales | UN | التدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على التمييز ضد المرأة الريفية |