ويكيبيديا

    "المرأة العاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la mujer trabajadora
        
    • las mujeres que trabajan
        
    • las mujeres trabajadoras
        
    • de las trabajadoras
        
    • la mujer que trabaja
        
    • las mujeres empleadas
        
    • a las trabajadoras
        
    • las empleadas
        
    • Working Women
        
    • la mujer empleada
        
    • las mujeres que trabajaban
        
    • de la trabajadora
        
    Proyecto de la OIT de capacitación e información sobre los derechos de la mujer trabajadora. UN مشروع لمنظمـــة العمــل الدوليـة عن التدريب ونشر المعلومات فيما يتعلق بحقوق المرأة العاملة.
    la mujer trabajadora, especialmente en aldeas remotas, está adquiriendo más conciencia sobre la salud reproductiva y el número de sus hijos. UN إن المرأة العاملة حتى في القرى النائية تصبح بشكل تدريجي أكثر وعيا بأمور الصحة اﻹنجابية وحجم اﻷسرة.
    En el Japón, por ejemplo, las mujeres que trabajan en ese sector suelen ganar sólo el 40% del salario que ganan los hombres. UN ففي اليابان مثلا، تكسب المرأة العاملة في الصناعات التحويلية ٤٠ في المائة فقط مما يكسبه الرجل العامل في نفس القطاع.
    Se trata de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, que genera empleo e ingresos para muchas mujeres. UN وهي المرأة العاملة في القطاع غير النظامي الذي يولد لكثير من النساء فرصا للعمل والحصول على دخل.
    Los datos sobre la sindicación de las mujeres trabajadoras no son exhaustivos. UN لا توجد بيانات شاملة عن وجود المرأة العاملة في النقابات.
    Atender a las necesidades de las trabajadoras migratorias y las mujeres desplazadas UN تلبية احتياجات المرأة العاملة المهاجرة والمرأة المشردة
    En las leyes Nos. 506 y 657, sobre la protección de la maternidad, hay cláusulas que protegen a la mujer trabajadora. UN هناك أحكام تحمي المرأة العاملة ترد في القانونين ٥٠٦ و ٦٥٧ وتستهدف حماية اﻷمومة.
    Es así como la mujer trabajadora se beneficia con una licencia de maternidad de 14 semanas remuneradas con el 100% del sueldo de su cargo, en lo concerniente a las prestaciones en efectivo. UN بموجب ذلك تستفيد المرأة العاملة من إجازة الولادة بمقدار ٥١ أسبوعا بأجر وظيفتها الكامل، بوصفها استحقاقات نقدية.
    La Central de Trabajadores de Cuba y los sindicatos cuentan en su estructura con una Sección Femenina que atiende la problemática de la mujer trabajadora. UN ويوجد في هيكل اتحاد النقابات الكوبية فرع للمرأة، يعنى بمشكلة المرأة العاملة.
    Situación de la mujer trabajadora que permanece en el hogar con el hijo recién nacido UN حالة المرأة العاملة والبقاء في المنزل مع المواليد الجدد
    las mujeres que trabajan reciben remuneración baja por trabajo de bajo nivel. UN وتتقاضى المرأة العاملة راتبا هزيلا لقاء عملها في وظيفة متواضعة.
    Conforme al nuevo Reglamento, ahora las mujeres que trabajan tienen derecho a 105 días de licencia de maternidad, en comparación con las nueve semanas anteriores. UN وبمقتضى النظام الجديد، تستحق الآن المرأة العاملة الحصول على إجازة أمومة تبلغ 105 أيام بدلا من 9 أسابيع قبل عام 2011.
    Toma nota asimismo de la explicación que se da en el informe con respecto a las restricciones que pesan sobre las mujeres que trabajan en determinadas ocupaciones y en horario nocturno. UN كما تلاحظ اﻹيضاحات الواردة في التقرير التي تتعلق بالقيود المفروضة على المرأة العاملة في مهن معينة والمرأة العاملة ليلا.
    Sería conveniente formar especialmente a los funcionarios responsables de vigilar la correcta aplicación de la legislación laboral, por ejemplo a los inspectores de trabajo, sobre los derechos de las mujeres trabajadoras. UN وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة.
    Sería conveniente formar especialmente a los funcionarios responsables de vigilar la correcta aplicación de la legislación laboral, por ejemplo a los inspectores de trabajo, sobre los derechos de las mujeres trabajadoras. UN وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة.
    Prestaron servicios de apoyo a las mujeres trabajadoras mediante escuelas de párvulos, jardines de la infancia y guarderías. UN كما أنها توفر خدمات الدعم إلى المرأة العاملة عن طريق رياض اﻷطفال، ودور الحضانة، ودور الرعاية النهارية.
    Esa ley recibía el apoyo del Banco Mundial y se consideraba un instrumento especial para mejorar la situación de las trabajadoras. UN ويحظى القانون بدعم البنك الدولي، ويعتبر صكا خاصا لتحسين وضع المرأة العاملة.
    El proyecto dio lugar a una carpeta de material informativo y material docente sobre los derechos de las trabajadoras para difundir información sobre los derechos de la mujer a fin de promover su capacidad de participación. UN وأنتج المشروع ملف معلومات ومجموعة برامج تدريبية متكاملة عن حقوق المرأة العاملة لنشر المعلومات عن حقوق المرأة.
    Se advierte un cambio gradual de actitud respecto de la mujer que trabaja. UN وأصبح من الواضح أيضا حدوث تغيرات تدريجية في المواقف تجاه المرأة العاملة.
    La limitación no se aplica a las mujeres empleadas en los servicios de salud y bienestar. UN ولا ينطبق ذلك على المرأة العاملة في خدمات الصحة والرفاهية.
    Sin embargo, esto sólo se aplica a las trabajadoras incluidas en el segmento protegido del mercado laboral, en el que son minoría. UN بيد أن هذا لا ينطبق إلا على المرأة العاملة المشمولة في فئة سوق العمل المحمية، التي تشكل المرأة فيها أقلية.
    las mujeres que trabajan en ellos encuentran muchos de los obstáculos que enfrentan las empleadas en otras empresas, tal como se señala al examinar el artículo 10 infra. UN وتواجه المرأة العاملة في وسائط اﻹعلام العديد من العوائق التي تواجهها المرأة العاملة في الصناعات اﻷخرى، كما هو مبين في إطار المادة ١٠ أدناه.
    La Working Women Association insta enérgicamente a los gobiernos a que apliquen las siguientes acciones a nivel nacional: UN ورابطة المرأة العاملة تحث بقوة الحكومات على المستوى الوطني على أن تقوم بما يلي:
    la mujer empleada por cuenta propia y en pequeñas empresas UN المرأة العاملة لحسابها الخاص وفي المشاريع التجارية الصغيرة
    El sector no oficial tenía una connotación ilegal, a pesar de que las mujeres que trabajaban en ese sector contribuían a la economía y pagaban impuestos. UN فالقطاع غير الرسمي تشوبه مسحة غير قانونية، رغم أن المرأة العاملة في هذا القطاع تسهم في الاقتصاد وتدفع الضرائب.
    El aumento de los salarios de la trabajadora incrementaría su poder y autonomía. UN وزيادة اﻷجور التي تحصل عليها المرأة العاملة ستزيد من قوتها واستقلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد