En esas situaciones, las mujeres pobres se enfrentan a menudo a una doble discriminación. | UN | وفي مثل هذه الحالات، كثيراً ما تكون المرأة الفقيرة عرضة للتمييز المزدوج. |
Dado que muchas mujeres reciben sentencias de encarcelamiento porque no pueden pagar las multas, esta propuesta ayudará a las mujeres pobres. | UN | ونظرا ﻷن كثيرا من النساء تصدر في حقهن أحكام بالحبس بسبب عدم دفع الغرامات، فإن هذا الاقتراح سيساعد المرأة الفقيرة. |
Adoptar y reforzar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que atiendan las necesidades de las mujeres pobres. | UN | اعتماد سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية وتعزيز هذه السياسات والاستراتيجيات بهدف تحقيق تطلعات المرأة الفقيرة. |
El elemento central de muchos programas son las actividades destinadas específicamente a las mujeres pobres. | UN | ويستهدف كثير من البرامج بصفة رئيسية المرأة الفقيرة. |
El cobro de cargos al usuario suele tener un efecto negativo para la mujer pobre, que tiende a ser más vulnerable que el hombre debido a su dependencia económica o acceso limitado a trabajos remunerados. | UN | وغالبا ما يكون لرسوم استخدام الخدمات تأثير سلبي على المرأة الفقيرة التي تكون أكثر ضعفا من الرجل ﻷسباب تتعلق بالتبعية الاقتصادية أو فرص الحصول المحدودة على عمل بأجر. |
Los programas de microcrédito ayudan a habilitar a las mujeres pobres, tanto dentro de sus propias familias como en sus comunidades. | UN | فبرامج الائتمانات الصغيرة تساعد على تمكين المرأة الفقيرة داخل أسرتها وفي مجتمعها. |
Hay que tomar medidas para desarrollar las capacidades de las mujeres pobres mediante la educación, la formación profesional y el acceso a oportunidades de obtención de ingresos. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير لتطوير قدرات المرأة الفقيرة من خلال تعليمها وتدريبها وحصولها على الفرص المدرة للدخل. |
:: Mayor acceso de las mujeres pobres o desfavorecidas a los activos económicos y a su control. | UN | :: تحسين وصول المرأة الفقيرة أو غير المحظوظة، إلى الأصول الاقتصادية والسيطرة عليها. |
A US$10 cada uno, las mujeres pobres no se pueden permitir esos certificados. | UN | وإذ إن الرسم المفروض على كل شهادة هو 10 دولارات فإن ذلك يتجاوز مقدرة المرأة الفقيرة. |
La tasa de desempleo de las mujeres pobres en el 2003 ascendió a 22%. | UN | وفي عام 2003، ارتفعت نسبة البطالة لدى المرأة الفقيرة لتبلغ 22 في المائة. |
Se pregunta si sería posible eliminar esta exigencia, ya que para las mujeres pobres podría resultar difícil obtener una receta. | UN | وتساءلت عما إذا كان بالإمكان إلغاء هذا الشرط، بالنظر إلى أنه قد يصعب على المرأة الفقيرة الحصول على وصفة طبية. |
Atender las necesidades y prioridades de las mujeres pobres en la investigación y en la elaboración de políticas | UN | تلبية احتياجات وأولويات المرأة الفقيرة في وضع السياسات والبحوث |
Se han organizado programas de empoderamiento de la comunidad en zonas urbanas y subdesarrolladas para ayudar a las mujeres pobres. | UN | وأُدخلت برامج التمكين المجتمعي في المناطق الحضرية والمناطق الناقصة التنمية لمساعدة المرأة الفقيرة. |
En América Latina y el Caribe, los proyectos se centran en el empoderamiento de las mujeres pobres a través de proyectos de alfabetización. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تركز المشاريع على تمكين المرأة الفقيرة من خلال مشاريع محو الأمية. |
las mujeres pobres y las mujeres de zonas rurales suelen quedar marginadas en las instituciones de adopción de decisiones de todo el mundo. | UN | وعادة ما تهمَّش المرأة الفقيرة والمرأة الريفية في مؤسسات صنع القرار في مختلف أرجاء العالم. |
En lugar de ello, las mujeres pobres y marginadas solo pueden recurrir a abortos autoinducidos en condiciones peligrosas. | UN | وقد تلجأ المرأة الفقيرة والمهمشة عوضا عن ذلك إلى ممارسات الإجهاض الذاتية غير المأمونة. |
La puesta en marcha de un programa de asistencia obstétrica basado en el pago de una cantidad fija para posibilitar que las mujeres pobres puedan ser atendidas; | UN | تنفيذ برنامج التوليد بسعر ثابت، لتمكين المرأة الفقيرة من الحصول على الرعاية التوليدية؛ |
las mujeres pobres de algunos países desarrollados también enfrentan riesgos mayores que las que disponen de medios para sufragar servicios de atención privada. | UN | كما تواجه المرأة الفقيرة في بعض البلدان المتقدمة النمو خطرا يفوق ما تواجهه المرأة التي تتاح لها الرعاية في المستشفيات الخاصة. |
A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece. | UN | ومع تزايد الفقر، تتقلص فرص وصول المرأة الفقيرة إلى الموارد الطبيعية وقدرتها على السيطرة عليها، مما يؤدي بدوره إلى تفاقم مستويات الفقر والعسر اللذين تعانيهما. |
En este sentido, conformó una base de datos con series cronológicas para dar seguimiento a la situación de las mujeres que viven en condiciones de pobreza y de su entorno familiar. | UN | وجرى في هذا السياق وضع قاعدة بيانات تتضمن سلاسل زمنية لمتابعة حالة المرأة الفقيرة ومحيطها الأسري. |
Quisiéramos dar a conocer algunos factores que afrontan las mujeres que viven en la pobreza. | UN | نحن نود التعرف على بعض العوامل التي تتعرض لها المرأة الفقيرة. |
Eso significa que debe asegurarse que las políticas de crecimiento verde aumenten el acceso de las mujeres, especialmente de las pobres y marginadas, a trabajos de gran calidad en sectores sostenibles y con bajas emisiones de carbono. | UN | وهذا يعني ضمان أن تؤدي سياسات النمو الأخضر إلى زيادة فرص حصول المرأة، ولا سيما المرأة الفقيرة والمهمشة، على وظائف عالية الجودة في صناعات مستدامة ذات انبعاثات كربونية منخفضة. |
Llamaste a la policía por esa pobre mujer. ¿Para qué? | Open Subtitles | إتصلت بالشرطة على المرأة الفقيرة. ومن أجل ماذا؟ |