"المرأة الفقيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres pobres
        
    • la mujer pobre
        
    • de pobreza
        
    • las mujeres que viven en la pobreza
        
    • las pobres
        
    • esa pobre mujer
        
    En esas situaciones, las mujeres pobres se enfrentan a menudo a una doble discriminación. UN وفي مثل هذه الحالات، كثيراً ما تكون المرأة الفقيرة عرضة للتمييز المزدوج.
    Dado que muchas mujeres reciben sentencias de encarcelamiento porque no pueden pagar las multas, esta propuesta ayudará a las mujeres pobres. UN ونظرا ﻷن كثيرا من النساء تصدر في حقهن أحكام بالحبس بسبب عدم دفع الغرامات، فإن هذا الاقتراح سيساعد المرأة الفقيرة.
    Adoptar y reforzar políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que atiendan las necesidades de las mujeres pobres. UN اعتماد سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية وتعزيز هذه السياسات والاستراتيجيات بهدف تحقيق تطلعات المرأة الفقيرة.
    El elemento central de muchos programas son las actividades destinadas específicamente a las mujeres pobres. UN ويستهدف كثير من البرامج بصفة رئيسية المرأة الفقيرة.
    El cobro de cargos al usuario suele tener un efecto negativo para la mujer pobre, que tiende a ser más vulnerable que el hombre debido a su dependencia económica o acceso limitado a trabajos remunerados. UN وغالبا ما يكون لرسوم استخدام الخدمات تأثير سلبي على المرأة الفقيرة التي تكون أكثر ضعفا من الرجل ﻷسباب تتعلق بالتبعية الاقتصادية أو فرص الحصول المحدودة على عمل بأجر.
    Los programas de microcrédito ayudan a habilitar a las mujeres pobres, tanto dentro de sus propias familias como en sus comunidades. UN فبرامج الائتمانات الصغيرة تساعد على تمكين المرأة الفقيرة داخل أسرتها وفي مجتمعها.
    Hay que tomar medidas para desarrollar las capacidades de las mujeres pobres mediante la educación, la formación profesional y el acceso a oportunidades de obtención de ingresos. UN وينبغي اتخاذ التدابير لتطوير قدرات المرأة الفقيرة من خلال تعليمها وتدريبها وحصولها على الفرص المدرة للدخل.
    :: Mayor acceso de las mujeres pobres o desfavorecidas a los activos económicos y a su control. UN :: تحسين وصول المرأة الفقيرة أو غير المحظوظة، إلى الأصول الاقتصادية والسيطرة عليها.
    A US$10 cada uno, las mujeres pobres no se pueden permitir esos certificados. UN وإذ إن الرسم المفروض على كل شهادة هو 10 دولارات فإن ذلك يتجاوز مقدرة المرأة الفقيرة.
    La tasa de desempleo de las mujeres pobres en el 2003 ascendió a 22%. UN وفي عام 2003، ارتفعت نسبة البطالة لدى المرأة الفقيرة لتبلغ 22 في المائة.
    Se pregunta si sería posible eliminar esta exigencia, ya que para las mujeres pobres podría resultar difícil obtener una receta. UN وتساءلت عما إذا كان بالإمكان إلغاء هذا الشرط، بالنظر إلى أنه قد يصعب على المرأة الفقيرة الحصول على وصفة طبية.
    Atender las necesidades y prioridades de las mujeres pobres en la investigación y en la elaboración de políticas UN تلبية احتياجات وأولويات المرأة الفقيرة في وضع السياسات والبحوث
    Se han organizado programas de empoderamiento de la comunidad en zonas urbanas y subdesarrolladas para ayudar a las mujeres pobres. UN وأُدخلت برامج التمكين المجتمعي في المناطق الحضرية والمناطق الناقصة التنمية لمساعدة المرأة الفقيرة.
    En América Latina y el Caribe, los proyectos se centran en el empoderamiento de las mujeres pobres a través de proyectos de alfabetización. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تركز المشاريع على تمكين المرأة الفقيرة من خلال مشاريع محو الأمية.
    las mujeres pobres y las mujeres de zonas rurales suelen quedar marginadas en las instituciones de adopción de decisiones de todo el mundo. UN وعادة ما تهمَّش المرأة الفقيرة والمرأة الريفية في مؤسسات صنع القرار في مختلف أرجاء العالم.
    En lugar de ello, las mujeres pobres y marginadas solo pueden recurrir a abortos autoinducidos en condiciones peligrosas. UN وقد تلجأ المرأة الفقيرة والمهمشة عوضا عن ذلك إلى ممارسات الإجهاض الذاتية غير المأمونة.
    La puesta en marcha de un programa de asistencia obstétrica basado en el pago de una cantidad fija para posibilitar que las mujeres pobres puedan ser atendidas; UN تنفيذ برنامج التوليد بسعر ثابت، لتمكين المرأة الفقيرة من الحصول على الرعاية التوليدية؛
    las mujeres pobres de algunos países desarrollados también enfrentan riesgos mayores que las que disponen de medios para sufragar servicios de atención privada. UN كما تواجه المرأة الفقيرة في بعض البلدان المتقدمة النمو خطرا يفوق ما تواجهه المرأة التي تتاح لها الرعاية في المستشفيات الخاصة.
    A medida que ha aumentado la pobreza han disminuido el acceso de la mujer pobre a los recursos naturales y el control que ejerce sobre ellos, lo que ha contribuido a agravar la situación de pobreza y penurias que padece. UN ومع تزايد الفقر، تتقلص فرص وصول المرأة الفقيرة إلى الموارد الطبيعية وقدرتها على السيطرة عليها، مما يؤدي بدوره إلى تفاقم مستويات الفقر والعسر اللذين تعانيهما.
    En este sentido, conformó una base de datos con series cronológicas para dar seguimiento a la situación de las mujeres que viven en condiciones de pobreza y de su entorno familiar. UN وجرى في هذا السياق وضع قاعدة بيانات تتضمن سلاسل زمنية لمتابعة حالة المرأة الفقيرة ومحيطها الأسري.
    Quisiéramos dar a conocer algunos factores que afrontan las mujeres que viven en la pobreza. UN نحن نود التعرف على بعض العوامل التي تتعرض لها المرأة الفقيرة.
    Eso significa que debe asegurarse que las políticas de crecimiento verde aumenten el acceso de las mujeres, especialmente de las pobres y marginadas, a trabajos de gran calidad en sectores sostenibles y con bajas emisiones de carbono. UN وهذا يعني ضمان أن تؤدي سياسات النمو الأخضر إلى زيادة فرص حصول المرأة، ولا سيما المرأة الفقيرة والمهمشة، على وظائف عالية الجودة في صناعات مستدامة ذات انبعاثات كربونية منخفضة.
    Llamaste a la policía por esa pobre mujer. ¿Para qué? Open Subtitles إتصلت بالشرطة على المرأة الفقيرة. ومن أجل ماذا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more