Los bancos, por su parte, consideran que la mujer no es suficientemente profesional. | UN | والمصارف من جهتها تعتبر المرأة غير قادرة على التصرف بجدية كافية. |
Se considera mujer soltera a la mujer no casada, viuda o divorciada, o a la mujer que vive sola, sin compañero, por otras razones graves. | UN | والمرأة الوحيدة هي المرأة غير المتزوجة أو الأرملة أو المطلقة أو المرأة التي لا تعيش، لأسباب وجيهة أخرى، مع شريك لها. |
Se reconocía que la mujer no estaba suficientemente representada en los gobiernos y que, por ello, quizá la Comisión no tenía ante sí muchas cuestiones que preocupaban a la mujer. | UN | وكان ثمة إدراك بأن المرأة غير ممثلة تمثيلا جيدا في الحكومات وأن ذلك قد يؤدي إلى عدم عرض كثير من القضايا التي تشغل المرأة على اللجنة. |
las mujeres que no trabajan, casadas con personas que tienen seguro social, también se benefician con prestaciones en especie, en virtud del seguro de maternidad. | UN | كذلك تستفيد المرأة غير العاملة، المتزوجة من رجل مضمون اجتماعيا من الاستحقاقات العينية كضمان أمومة. |
El marco legal referente a la violencia contra la mujer es especialmente inadecuado. | UN | ويعتبر الإطار القانوني لمعالجة العنف ضد المرأة غير ملائم بوجه خاص. |
La mujer que no pueda sufragar el programa tiene derecho a participar en él gratuitamente. | UN | أما إذا كانت المرأة غير قادرة على تحمل تكلفة البرنامج، فإنها يمكنها الاشتراك فيه بالمجان. |
Esta disposición protege sobre todo a las mujeres sin empleo y a aquéllas que dependen económicamente de su marido. | UN | وهذا الحكم يحمي، بوجه خاص، المرأة غير العاملة، ـ |
Tomando nota con preocupación de que el actual ritmo de aumento de la contratación de mujeres no es suficiente para lograr que la participación de las mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica sea del 35% para 1995, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة غير كاف لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
Así, los diversos instrumentos jurídicos nacionales e internacionales referentes a la situación de la mujer no están suficientemente divulgados. | UN | ولذلك فإن مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتصلة بوضع المرأة غير مشروحة بما فيه الكفاية. |
255. El problema de la violencia contra la mujer no es específico de Ucrania, ni tampoco de ningún otro país. | UN | 255- ومشكلة العنف ضد المرأة غير محصورة في المجتمع الأوكراني، كما أنها غير محصورة بأي بلد آخر. |
Asimismo, el marido tiene que dar su aprobación para el matrimonio, mientras que, en muchos casos, el consentimiento de la mujer no es necesario | UN | كما أن الرجل يعطي موافقته على الزواج في حين أن موافقة المرأة غير ضرورية في عدد من الحالات. |
Con demasiada frecuencia, se restringen al hombre empleos y ocupaciones partiendo de la hipótesis errada de que la mujer no puede asumir esa responsabilidad o es demasiado débil o en razón de algún otro estereotipo erróneo. | UN | ففي الغالب، تقصر معظم الوظائف والمهن على الرجل إما استنادا إلى الافتراض الخاطئ القائل بأن المرأة غير قادرة على تحمل المسؤولية وإما بأنها ضعيفة للغاية أو على اساس بعض من اﻷفكار اﻷخرى الجامدة الخاطئة. |
Coopera también con el INSTRAW en las actividades complementarias a los estudios sobre el uso del tiempo y la medida y evaluación del trabajo de la mujer no remunerado. | UN | وهي تتعاون أيضا مع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في متابعة الدراسات المتعلقة باستخدام الوقت وقياس عمل المرأة غير المأجور وتقييمه. |
El nivel de participación de la mujer no es satisfactorio, pero va en aumento; por ejemplo, 16 de los 36 funcionarios profesionales en la oficina de planificación son mujeres. | UN | ورغم أن مستوى مشاركة المرأة غير مرض فإنه آخذ في التحسن؛ فعلى سبيل المثال، تشغل النساء ١٦ وظيفة من الوظائف الفنية البالغ عددها ٣٦ وظيفة في مكتب التخطيط. |
Entre las mujeres que no trabajan el consumo de tiempo en la ejecución de los quehaceres domésticos es el doble de lo que ocurre entre las mujeres que trabajan. | UN | ويبلغ الوقت الذي تقضيه المرأة غير العاملة في الأعمال المنـزلية ضعف الوقت الذي تقضيه المرأة العاملة في هذه الأعمال. |
Otra pregunta conexa es la relativa a las formas en que las normas internacionales de derechos humanos protegen o deben proteger a las mujeres indígenas de manera diferente a las mujeres que no son indígenas. | UN | ومما له صلة بذلك السؤال عن طرق حماية المعايير الدولية لحقوق الإنسان للمرأة المنتمية إلى الشعوب الأصلية أو ضرورة حمايتها لها بصورة مختلفة عن المرأة غير المنتمية إلى تلك الشعوب. |
Este grado de participación de la mujer es notable si se compara con la de los programas de la vivienda de otros países en desarrollo. | UN | وهذه الدرجة من المشاركة من جانب المرأة غير عادية بالمقارنة بمثيلتها في برامج اﻹسكان في البلدان النامية اﻷخرى. |
Una mujer que no está ligada por los lazos de un matrimonio puede elegir libremente su residencia al igual que un hombre. | UN | المرأة غير المرتبطة بالزواج حرة في اختيار مكان سكناها، شأنها شأن الرجل. |
Hay que evitar que se utilice el tiempo de las mujeres sin ofrecerles remuneración o algún tipo de compensación que reduzca su volumen de trabajo; | UN | ويجب إيلاء العناية لتفادي استخدام وقت المرأة غير المدفوع الأجر إلا إذا كانت هناك تدابير للتعويض بغية التخفيف من حجم عملها القائم؛ |
Tomando nota con preocupación de que el actual ritmo de aumento de la contratación de mujeres no es suficiente para lograr que la participación de las mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica sea del 35% para 1995, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة غير كاف لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
Si una mujer no tiene empleo pero depende de su esposo, éste sufraga los gastos. | UN | وإذا كانت المرأة غير عاملة وكان زوجها عائلها، تولى الزوج دفع تكاليف الخدمات. |
No obstante, esa responsabilidad es subsidiaria, es decir, sólo se produce cuando los activos de la mujer son insuficientes para devolver el préstamo. | UN | بيد أن مسؤوليته ثانوية، أي أنه لا يكون مسؤولاً إلا إذا كانت أصول المرأة غير كافية لسداد القرض. |
A ese respecto, quizás el esquema de trabajo de la mujer en el sector no estructurado podría servir de fuente de innovación. | UN | وفي هذ الشأن، فإن قطاع المرأة غير الرسمي ربما يمكن أن يكون مصدرا للابتكار. |
También recomienda al Estado parte que conceda los mismos derechos de residencia de cinco años de que disfruta la esposa no yemenita de un hombre yemenita a los esposos no yemenitas de mujeres yemenitas. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تمنح الرجل غير اليمني المتزوج من يمنية حقوق الإقامة لمدة خمس سنوات على غرار حصول المرأة غير اليمنية المتزوجة من يمني على تلك الإقامة. |
Los ingresos de las mujeres no blancas son hasta un 70% más bajos que los de los hombres blancos, un 53% más bajos que los de las mujeres blancas y un 40% más bajos que los de los hombres no blancos. | UN | ودخل المرأة غير البيضاء أقل بنحو 70 في المائة من دخل الرجل الأبيض، و 53 في المائة أقل من دخل المرأة البيضاء و 40 في المائة أقل من دخل الرجل غير الأبيض. |
Bueno, ¿qué hace uno cuando una mujer es infiel? | Open Subtitles | حسنا , ما الشخص يفعله عندما المرأة غير مخلصة ؟ |